Panchatantra [sanskrit]

by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962

The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)

Verse 1.308

भाव-स्निग्धैर् उपकृतम् अपि द्वेष्यतां याति लोके साक्षाद् अन्यैर् अपकृतम् अपि प्रीतये चोपयाति ।
दुर्ग्राह्यत्वान् नृपति-मनसां नैक-भावाश्रयाणां सेवा-धर्मः परम-गहनो योगिनाम् अप्य् अगम्यः ॥ ३०८ ॥

bhāva-snigdhair upakṛtam api dveṣyatāṃ yāti loke sākṣād anyair apakṛtam api prītaye copayāti |
durgrāhyatvān nṛpati-manasāṃ naika-bhāvāśrayāṇāṃ sevā-dharmaḥ parama-gahano yoginām apy agamyaḥ || 308 ||

The English translation of Panchatantra Verse 1.308 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.308). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhava, Snigdha, Upakrita, Api, Dveshyata, Yat, Yati, Loka, Sakshat, Saksha, Anya, Apakrit, Apakrita, Priti, Ati, Durgrahyatva, Manas, Manasa, Naika, Bha, Bhu, Ashraya, Seva, Dharma, Parama, Gahana, Yogin, Agamya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 1.308). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “bhāva-snigdhair upakṛtam api dveṣyatāṃ yāti loke sākṣād anyair apakṛtam api prītaye copayāti
  • bhāva -
  • bhāva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhā (verb class 2)
    [imperative active first dual]
  • snigdhair -
  • snigdha (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    snigdha (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    snih -> snigdha (participle, masculine)
    [instrumental plural from √snih class 1 verb], [instrumental plural from √snih class 4 verb]
    snih -> snigdha (participle, neuter)
    [instrumental plural from √snih class 1 verb], [instrumental plural from √snih class 4 verb]
  • upakṛtam -
  • upakṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    upakṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    upakṛtā (noun, feminine)
    [adverb]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]
  • dveṣyatām -
  • dveṣyatā (noun, feminine)
    [accusative single]
    dviṣ (verb class 0)
    [imperative passive third single]
  • yāti -
  • yāti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    yāti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    yāti (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    yāt (noun, masculine)
    [locative single]
    yāt (noun, neuter)
    [locative single]
    (verb class 2)
    [present active third single]
  • loke -
  • loka (noun, masculine)
    [locative single]
    lok (verb class 1)
    [present middle first single]
  • sākṣād -
  • sākṣāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    sākṣa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    sākṣa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • anyair -
  • anya (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • apakṛtam -
  • apakṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    apakṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    apakṛtā (noun, feminine)
    [adverb]
    apakṛt (noun, masculine)
    [accusative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • prītaye -
  • prīti (noun, feminine)
    [dative single]
  • copayā -
  • kup (verb class 0)
    [imperative active second single]
  • ati -
  • ati (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    ati (indeclinable)
    [indeclinable]
    ati (Preverb)
    [Preverb]
  • Line 2: “durgrāhyatvān nṛpati-manasāṃ naika-bhāvāśrayāṇāṃ sevā-dharmaḥ parama-gahano yoginām apy agamyaḥ
  • durgrāhyatvān -
  • durgrāhyatva (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • nṛpati -
  • nṛpati (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • manasām -
  • manas (noun, neuter)
    [genitive plural]
    manasā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • naika -
  • naika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    naika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhāvā -
  • bhāva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    bhā (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    bhu (noun, masculine)
    [locative single]
    bhu (noun, feminine)
    [locative single]
    bhā (verb class 2)
    [imperative active first dual]
  • āśrayāṇām -
  • āśraya (noun, masculine)
    [genitive plural]
    āśraya (noun, neuter)
    [genitive plural]
    āśrayā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • sevā* -
  • sevā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • dharmaḥ -
  • dharma (noun, masculine)
    [nominative single]
  • parama -
  • parama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    parama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • gahano* -
  • gahana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • yoginām -
  • yogin (noun, masculine)
    [genitive plural]
    yogin (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • Cannot analyse apy*ag
  • agamyaḥ -
  • agamya (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 1.308

Cover of edition (2015)

Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)

Buy now!
Cover of edition (2016)

Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)

Buy now!
Cover of edition (2020)

Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)

Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.

Buy now!

Preview of verse 1.308 in Telugu sript:
భావ-స్నిగ్ధైర్ ఉపకృతమ్ అపి ద్వేష్యతాం యాతి లోకే సాక్షాద్ అన్యైర్ అపకృతమ్ అపి ప్రీతయే చోపయాతి ।
దుర్గ్రాహ్యత్వాన్ నృపతి-మనసాం నైక-భావాశ్రయాణాం సేవా-ధర్మః పరమ-గహనో యోగినామ్ అప్య్ అగమ్యః ॥ ౩౦౮ ॥

Cover of edition (2010)

Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)

Published by the University of Kerala.

Buy now!

Preview of verse 1.308 in Malayalam sript:
ഭാവ-സ്നിഗ്ധൈര് ഉപകൃതമ് അപി ദ്വേഷ്യതാം യാതി ലോകേ സാക്ഷാദ് അന്യൈര് അപകൃതമ് അപി പ്രീതയേ ചോപയാതി ।
ദുര്ഗ്രാഹ്യത്വാന് നൃപതി-മനസാം നൈക-ഭാവാശ്രയാണാം സേവാ-ധര്മഃ പരമ-ഗഹനോ യോഗിനാമ് അപ്യ് അഗമ്യഃ ॥ ൩൦൮ ॥

Cover of edition (2017)

The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)

Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)

Throughout color Illustration; 9788170112730

Buy now!

Preview of verse 1.308 in Bengali sript:
ভাব-স্নিগ্ধৈর্ উপকৃতম্ অপি দ্বেষ্যতাং যাতি লোকে সাক্ষাদ্ অন্যৈর্ অপকৃতম্ অপি প্রীতযে চোপযাতি ।
দুর্গ্রাহ্যত্বান্ নৃপতি-মনসাং নৈক-ভাবাশ্রযাণাং সেবা-ধর্মঃ পরম-গহনো যোগিনাম্ অপ্য্ অগম্যঃ ॥ ৩০৮ ॥

Cover of Gujarati edition

Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)

[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115

Buy now!

Preview of verse 1.308 in Gujarati sript:
ભાવ-સ્નિગ્ધૈર્ ઉપકૃતમ્ અપિ દ્વેષ્યતાં યાતિ લોકે સાક્ષાદ્ અન્યૈર્ અપકૃતમ્ અપિ પ્રીતયે ચોપયાતિ ।
દુર્ગ્રાહ્યત્વાન્ નૃપતિ-મનસાં નૈક-ભાવાશ્રયાણાં સેવા-ધર્મઃ પરમ-ગહનો યોગિનામ્ અપ્ય્ અગમ્યઃ ॥ ૩૦૮ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: