Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 6.200.109 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 109 contained in chapter 200 of book 6 (उत्तरखण्ड, uttarakhaṇḍa).

Verse 6.200.109

मांसाहारौ प्राणिहिंसारतौ क्रूरांतरेंद्रियौ ।
पापाचारकुले जातौ दर्शनेन भयप्रदौ ॥ १०९ ॥

māṃsāhārau prāṇihiṃsāratau krūrāṃtareṃdriyau |
pāpācārakule jātau darśanena bhayapradau || 109 ||

The English translation of Padma Purana Verse 6.200.109 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.200.109). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Mamsahara, Pranihimsa, Arata, Arati, Krura, Tara, Tari, Indriya, Papacara, Kula, Kuli, Jata, Jati, Jatu, Darshana, Bhaya, Prada, Pradi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 6.200.109). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “māṃsāhārau prāṇihiṃsāratau krūrāṃtareṃdriyau
  • māṃsāhārau -
  • māṃsāhāra (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • prāṇihiṃsā -
  • prāṇihiṃsā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aratau -
  • arata (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    arati (noun, feminine)
    [locative single]
    arati (noun, masculine)
    [locative single]
  • krūrān -
  • krūra (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • tare -
  • tara (indeclinable)
    [indeclinable]
    tara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    tara (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    tarā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tari (noun, feminine)
    [vocative single]
    tṝ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • indriyau -
  • indriya (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “pāpācārakule jātau darśanena bhayapradau
  • pāpācāra -
  • pāpācāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pāpācāra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kule -
  • kula (noun, masculine)
    [locative single]
    kula (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    kulā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    kuli (noun, feminine)
    [vocative single]
    kuli (noun, masculine)
    [vocative single]
  • jātau -
  • jāta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    jāti (noun, feminine)
    [locative single]
    jan -> jāta (participle, masculine)
    [nominative dual from √jan class 1 verb], [vocative dual from √jan class 1 verb], [accusative dual from √jan class 1 verb], [nominative dual from √jan class 2 verb], [vocative dual from √jan class 2 verb], [accusative dual from √jan class 2 verb], [nominative dual from √jan class 3 verb], [vocative dual from √jan class 3 verb], [accusative dual from √jan class 3 verb], [nominative dual from √jan class 4 verb], [vocative dual from √jan class 4 verb], [accusative dual from √jan class 4 verb]
    jātu (noun, masculine)
    [locative single]
    jātu (noun, feminine)
    [locative single]
  • darśanena -
  • darśana (noun, masculine)
    [instrumental single]
    darśana (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • bhaya -
  • bhaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhaya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    bhī (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • pradau -
  • prada (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    pradi (noun, masculine)
    [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 6.200.109

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 6.200.109 in Bengali sript:
মাংসাহারৌ প্রাণিহিংসারতৌ ক্রূরাংতরেংদ্রিযৌ ।
পাপাচারকুলে জাতৌ দর্শনেন ভযপ্রদৌ ॥ ১০৯ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 6.200.109 in Gujarati sript:
માંસાહારૌ પ્રાણિહિંસારતૌ ક્રૂરાંતરેંદ્રિયૌ ।
પાપાચારકુલે જાતૌ દર્શનેન ભયપ્રદૌ ॥ ૧૦૯ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 6.200.109 in Kannada sript:
ಮಾಂಸಾಹಾರೌ ಪ್ರಾಣಿಹಿಂಸಾರತೌ ಕ್ರೂರಾಂತರೇಂದ್ರಿಯೌ ।
ಪಾಪಾಚಾರಕುಲೇ ಜಾತೌ ದರ್ಶನೇನ ಭಯಪ್ರದೌ ॥ ೧೦೯ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: