Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 7.5

किं नु अद्य धरणी सपर्वता सागराम्बरधरा वसुन्धरा ।
कम्पते परमदारुणस्वरं नूनं निर्वृतिं गतः तथागतः ॥ ५ ॥

kiṃ nu adya dharaṇī saparvatā sāgarāmbaradharā vasundharā |
kampate paramadāruṇasvaraṃ nūnaṃ nirvṛtiṃ gataḥ tathāgataḥ || 5 ||

“Why does the firm and wealth-bearing earth, that supports ocean and sky, with its mountains, shake to-day with such a terrible roar? Surely it is because the Tathagata has passed away.” (5)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.5). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kim, Adya, Dharani, Saparvata, Sagarambara, Dhara, Vasundhara, Paramadaruna, Svara, Nunam, Nirvriti, Gat, Gata, Tathagata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 7.5). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kiṃ nu adya dharaṇī saparvatā sāgarāmbaradharā vasundharā
  • kim -
  • kim (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kim (indeclinable)
    [indeclinable]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • nu -
  • nu (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    nu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    nau (noun, feminine)
    [adverb]
  • adya -
  • adya (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    adya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    adya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dharaṇī -
  • dharaṇī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    dharaṇi (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • saparvatā -
  • saparvatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sāgarāmbara -
  • sāgarāmbara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sāgarāmbara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dharā* -
  • dhara (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    dharā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vasundharā -
  • vasundharā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “kampate paramadāruṇasvaraṃ nūnaṃ nirvṛtiṃ gataḥ tathāgataḥ
  • kampate -
  • kamp (verb class 1)
    [present middle third single]
  • paramadāruṇa -
  • paramadāruṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paramadāruṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • svaram -
  • svara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    svara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    svarā (noun, feminine)
    [adverb]
  • nūnam -
  • nūnam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • nirvṛtim -
  • nirvṛti (noun, feminine)
    [accusative single]
    nirvṛti (noun, masculine)
    [accusative single]
  • gataḥ -
  • gat (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    gat (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    gata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tathāgataḥ -
  • tathāgata (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 7.5

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: