Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “cittathā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “cittathā”—
- cit -
-
cit (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]cit (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]cit (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- tathā -
-
tathā (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]tathā (indeclinable)[indeclinable]tathā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Cit, Tatha
Alternative transliteration: cittatha, [Devanagari/Hindi] चित्तथा, [Bengali] চিত্তথা, [Gujarati] ચિત્તથા, [Kannada] ಚಿತ್ತಥಾ, [Malayalam] ചിത്തഥാ, [Telugu] చిత్తథా
Sanskrit References
“cittathā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.29.148 < [Chapter XXIX]
Verse 6.64.14 < [Chapter LXIV]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 9.5.19 < [Chapter 5]
Verse 9.6.205 < [Chapter 6]
Verse 2.1.6.10 < [Chapter 6]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 30 < [Chapter 14: dvividhopakramaṇīya-adhyāya]
Section 50 < [Chapter 2: jvaranidana-adhyāya]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.453.49 < [Chapter 453]
Verse 1.455.102 < [Chapter 455]
Verse 2.17.8 < [Chapter 17]
Verse 2.102.6 < [Chapter 102]
Verse 2.173.7 < [Chapter 173]
Verse 2.263.72 < [Chapter 263]
Verse 3.30.71 < [Chapter 30]
Verse 3.93.17 < [Chapter 93]
Verse 4.13.15 < [Chapter 13]
Chapter 75 - Cognizance of pratītyasamutpāda
Chapter 288 - Many misled monks are led back to the Buddha and readmitted into the order
Verse 19.20 < [Chapter 19]
Verse 23.34 < [Chapter 23]
Verse 1.1.13.4 < [Chapter 13]
Verse 1.2.18.92 < [Chapter 18]
Verse 1.2.25.22 < [Chapter 25]
Verse 4.1.4.11 < [Chapter 4]
Verse 4.1.26.13 < [Chapter 26]
Verse 3.27.31 < [Chapter 27]
Verse 6.33.42 < [Chapter 33]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 42.539 < [Chapter 42]
Verse 1.134.28 < [Chapter 134]
Verse 2.1.7 < [Chapter 1]
Verse 4.36.28 < [Chapter 36]
Verse 5.42.15 < [Chapter 42]
Verse 13.35.15 < [Chapter 35]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)