Purushottama-samhita [sanskrit]

15,643 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Purushottama-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include the construction of temples, architecture, iconography, festivals (celebrations of deities and their exploits). Alternative titles: Puruṣottamasaṃhitā (पुरुषोत्तमसंहिता), Purushottamasamhita, Purusottamasamhita, Purusottama, Puruṣottama-saṃhitā (पुरुषोत्तम-संहिता), Śrīpuruṣottamasaṃhitā (श्रीपुरुषोत्तमसंहिता), Shripurushottamasamhita, Shripurushottama Sripurusottamasamhita, Sripurusottama.

Verse 22.63

तेषामेतां विनादीक्षां गतिरन्या न विद्यते ।
तापः पुंड्र स्तथानाम मंत्रोयागश्च पंचमः. ॥ 63 ॥

teṣāmetāṃ vinādīkṣāṃ gatiranyā na vidyate |
tāpaḥ puṃḍra stathānāma maṃtroyāgaśca paṃcamaḥ. || 63 ||

The English translation of Purushottama-samhita Verse 22.63 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (22.63). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Eta, Esha, Vinadin, Iksha, Gati, Ani, Anya, Tapa, Pundra, Tha, Mantra, Yaga, Pancama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Purushottama-samhita Verse 22.63). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “teṣāmetāṃ vinādīkṣāṃ gatiranyā na vidyate
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • etām -
  • etā (noun, feminine)
    [accusative single]
    eṣā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • vinādī -
  • vinādin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    vinādin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • īkṣām -
  • īkṣ -> īkṣām (periphrastic_perfect)
    [periphrastic_perfect from √īkṣ]
    īkṣā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • gatir -
  • gati (noun, feminine)
    [nominative single]
    gati (noun, masculine)
    [nominative single]
  • anyā* -
  • anī (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    anyā (noun, feminine)
    [nominative plural], [accusative plural]
    an (verb class 2)
    [optative active second single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vidyate -
  • vid (verb class 2)
    [present passive third single]
    vid (verb class 6)
    [present passive third single]
    vid (verb class 7)
    [present passive third single]
  • Line 2: “tāpaḥ puṃḍra stathānāma maṃtroyāgaśca paṃcamaḥ.
  • tāpaḥ -
  • tāpa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • puṇḍra -
  • puṇḍra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    puṇḍra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sta -
  • as (verb class 2)
    [imperative active second plural]
  • thānām -
  • tha (noun, masculine)
    [genitive plural]
    tha (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • mantro -
  • mantra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • yāgaś -
  • yāga (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pañcamaḥ -
  • pañcama (noun, masculine)
    [nominative single]
Like what you read? Consider supporting this website: