Kubjikamatatantra [sanskrit]

27,635 words | ISBN-10: 8186569421 | ISBN-13: 9788186569429

The Sanskrit edition of the Kubjikamatatantra: an ancient and authoritative text exposing the Goddess Kubjika and belonging to the Kaula tradition praised in Tantric Shaktism and Shaivism. The extant Kubjikamata-tantra contains roughly 3,000 shlokas (metrical verses), although traditionally the text is derived from a version containing 24,000 verses (or even more). It is known also by the names Kubjinimata or Anamamata

Verse 23.124

फलपुष्पप्रपातेन तदा सिद्धिं विलक्षयेत् ।
अकालेनापि कालस्तु षड्घटिकाभ्यन्तरेण वै ॥ १२४ ॥

phalapuṣpaprapātena tadā siddhiṃ vilakṣayet |
akālenāpi kālastu ṣaḍghaṭikābhyantareṇa vai || 124 ||

The English translation of Kubjikamatatantra Verse 23.124 is contained in the book A Journey in the World of the Tantras by Mark S.G. Dyczkowski. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (23.124). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Phalapushpa, Prapata, Tada, Siddhi, Vila, Akala, Api, Kala, Shat, Shash, Ghatika, Abhyantara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kubjikamatatantra Verse 23.124). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “phalapuṣpaprapātena tadā siddhiṃ vilakṣayet
  • phalapuṣpa -
  • phalapuṣpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    phalapuṣpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prapātena -
  • prapāta (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • tadā -
  • tadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tadā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • siddhim -
  • siddhi (noun, feminine)
    [accusative single]
  • vila -
  • vila (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vila (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vil (verb class 6)
    [imperative active second single]
  • kṣayet -
  • kṣi (verb class 1)
    [optative active third single]
    kṣī (verb class 1)
    [optative active third single]
  • Line 2: “akālenāpi kālastu ṣaḍghaṭikābhyantareṇa vai
  • akālenā -
  • akāla (noun, masculine)
    [instrumental single]
    akāla (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • kālas -
  • kāla (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • ṣaḍ -
  • ṣaṭ (indeclinable)
    [indeclinable]
    ṣaṣ (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    ṣaṣ (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ghaṭikā -
  • ghaṭika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ghaṭika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ghaṭikā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • abhyantareṇa -
  • abhyantara (noun, masculine)
    [instrumental single]
    abhyantara (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • vai -
  • (verb class 1)
    [present middle first single], [imperative middle first single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kubjikamatatantra Verse 23.124

Cover of edition (2004)

A Journey in the World of the Tantras
by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

[Indica Books, Varanasi]

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: