Ratnamalavadana [sanskrit]

83,177 words | ISBN-10: 8172702957 | ISBN-13: 9788172702953

The Sanskrit edition of the Ratnamalavadana: a collection of Buddhist stories (avadana) belonging to the Mahayana tradition. Literally, “a garland of precious gems” or “a collection of edifying tales”, these 38 stories revolve around king Ashoka and the monk Upagupta. Original titles: Ratnamālāvadāna (रत्नमालावदान), Ratnamālā-āvadāna (रत्नमाला-आवदान, Ratnamala-avadana)

किन्तवो कंदरो नाम निदधे रूपकद्वयं ।
ततः स पादयोर्नत्वा प्रणिधानं व्यधात्तथा ॥ २४४ ॥ {४४}

kintavo kaṃdaro nāma nidadhe rūpakadvayaṃ |
tataḥ sa pādayornatvā praṇidhānaṃ vyadhāttathā || 244 || {44}

The English translation of Ratnamalavadana Verse 10.244 is contained in the book Ratnamalavadana by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.244). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kim, Kandara, Naman, Nida, Dha, Dhi, Rupaka, Dvayam, Dvaya, Tatah, Tad, Tata, Pada, Pranidhana, Vyadha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ratnamalavadana Verse 10.244). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kintavo kaṃdaro nāma nidadhe rūpakadvayaṃ
  • kin -
  • kim (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kim (indeclinable)
    [indeclinable]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • tavo -
  • kandaro* -
  • kandara (noun, masculine)
    [nominative single]
  • nāma -
  • nāman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • nida -
  • nida (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dhe -
  • dha (noun, masculine)
    [locative single]
    dha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    dhā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    dhā (noun, masculine)
    [dative single]
    dhi (noun, masculine)
    [vocative single]
  • rūpaka -
  • rūpaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rūpaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dvayam -
  • dvayam (indeclinable)
    [indeclinable]
    dvaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dvaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line 2: “tataḥ sa pādayornatvā praṇidhānaṃ vyadhāttathā || 244 |
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • pādayor -
  • pāda (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
  • natvā -
  • nam -> natvā (absolutive)
    [absolutive from √nam]
  • praṇidhānam -
  • praṇidhāna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • vyadhāt -
  • vyadha (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • tathā* -
  • Cannot analyse 244
Like what you read? Consider supporting this website: