Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 28.4

यो वा दुरुक्तं वचनं क्षमेय जाता च ये स्निग्धमित्रा सततं भवन्ति ।
विशारदा अविसंवादका च तां मित्रद्रोहीसमसंविभागी ।
धनेन मित्रां सदा-म्-अनुकम्पि सो मित्रमध्ये रक्षितो स्वस्त्ययनं तद् आहुः ॥ ४ ॥

yo vā duruktaṃ vacanaṃ kṣameya jātā ca ye snigdhamitrā satataṃ bhavanti |
viśāradā avisaṃvādakā ca tāṃ mitradrohīsamasaṃvibhāgī |
dhanena mitrāṃ sadā-m-anukampi so mitramadhye rakṣito svastyayanaṃ tad āhuḥ || 4 ||

He verily is a blessing to his friends who calms the ill-spoken word, who takes compassion on his friends with his bounty, but is equally charitable to enemies as to friends who are always affectionate, trusting and loyal. (4)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (28.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yah, Var, Durukta, Vacana, Jatri, Jata, Yat, Snigdha, Mitra, Satatam, Satata, Bhavanti, Bhavat, Bhavant, Visharada, Mitradrohin, Sama, Samvibhagin, Dhana, Anukampin, Sah, Adhi, Svastyayana, Tad, Tat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 28.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yo duruktaṃ vacanaṃ kṣameya jātā ca ye snigdhamitrā satataṃ bhavanti
  • yo* -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • vā* -
  • vār (noun, masculine)
    [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vār (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    va (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • duruktam -
  • durukta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    durukta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    duruktā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vacanam -
  • vacana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vacana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vacanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • kṣameya -
  • kṣam (verb class 1)
    [optative middle first single]
  • jātā -
  • jātṛ (noun, feminine)
    [nominative single]
    jātā (noun, feminine)
    [nominative single]
    jan -> jātā (participle, feminine)
    [nominative single from √jan class 1 verb], [nominative single from √jan class 2 verb], [nominative single from √jan class 3 verb], [nominative single from √jan class 4 verb]
    jai (verb class 1)
    [periphrastic-future active third single]
    jan (verb class 1)
    [periphrastic-future active third single]
    jan (verb class 2)
    [periphrastic-future active third single]
    jan (verb class 3)
    [periphrastic-future active third single]
    jan (verb class 4)
    [periphrastic-future active third single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ye -
  • ya (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • snigdha -
  • snigdha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    snigdha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    snih -> snigdha (participle, masculine)
    [vocative single from √snih class 1 verb], [vocative single from √snih class 4 verb]
    snih -> snigdha (participle, neuter)
    [vocative single from √snih class 1 verb], [vocative single from √snih class 4 verb]
  • mitrā -
  • mitrā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • satatam -
  • satatam (indeclinable)
    [indeclinable]
    satata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    satata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    satatā (noun, feminine)
    [adverb]
  • bhavanti -
  • bhavanti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bhavantī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    bhavat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    bhavant (pronoun, neuter)
    [nominative plural], [accusative plural]
    bhū (verb class 1)
    [present active third plural]
  • Line 2: “viśāradā avisaṃvādakā ca tāṃ mitradrohīsamasaṃvibhāgī
  • viśāradā* -
  • viśārada (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    viśāradā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • avisaṃvādakā -
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • mitradrohī -
  • mitradrohin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sama -
  • sama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sam (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • saṃvibhāgī -
  • saṃvibhāgin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 3: “dhanena mitrāṃ sadā-m-anukampi so mitramadhye rakṣito svastyayanaṃ tad āhuḥ
  • dhanena -
  • dhana (noun, masculine)
    [instrumental single]
    dhana (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • mitrām -
  • mitrā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • sadā* -
  • Cannot analyse m*an
  • anukampi -
  • anukampin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    anukampin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • so* -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mitram -
  • mitra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mitra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    mitrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • adhye -
  • adhī (noun, masculine)
    [dative single]
  • rakṣito -
  • svastyayanam -
  • svastyayana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    svastyayana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • tad -
  • tad (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • āhuḥ -
  • ah (verb class 5)
    [perfect active third plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 28.4

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: