Ramayana [sanskrit]

175,075 words | ISBN-10: 8129302500 | ISBN-13: 9788129302502

This Sanskrit edition of the Ramayana: An ancient epic revolving around the life and legends of Rama, Sita and Ravana. Original titles: Vālmīki Rāmāyaṇa (वाल्मीकि रामायण) or Vālmīkirāmāyaṇa (वाल्मीकिरामायण)

Verse 6.16

ततः स तां कपिरभिपत्य पूजितां चरन्पुरीं दशमुखबाहुपालिताम् ।
अदृश्य तां जनकसुतां सुपूजितां सुदुःखितां पतिगुणवेगनिर्जिताम् ॥ १६ ॥

tataḥ sa tāṃ kapirabhipatya pūjitāṃ caranpurīṃ daśamukhabāhupālitām |
adṛśya tāṃ janakasutāṃ supūjitāṃ suduḥkhitāṃ patiguṇaveganirjitām || 16 ||

The English translation of Ramayana Verse 6.16 is contained in the book Valmiki-Ramayana by Gita Press, Gorakhpur. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Gita Press, Gorakhpur (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.16). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatah, Tad, Tata, Kapi, Abhi, Patya, Pujita, Dashamukha, Palita, Adrishya, Janakasuta, Supujita, Suduhkhita, Pat, Pati, Patin, Guna, Vega, Nirjita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ramayana Verse 6.16). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tataḥ sa tāṃ kapirabhipatya pūjitāṃ caranpurīṃ daśamukhabāhupālitām
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • kapir -
  • kapi (noun, masculine)
    [nominative single]
  • abhi -
  • abhi (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    abhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    abhi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    abhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    abhī (noun, masculine)
    [adverb]
    abhī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    abhī (noun, feminine)
    [adverb]
    abhi (Preverb)
    [Preverb]
  • patya -
  • patya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pat -> patya (absolutive)
    [absolutive from √pat]
    pat -> patya (absolutive)
    [absolutive from √pat]
    pat (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • pūjitām -
  • pūjitā (noun, feminine)
    [accusative single]
    pūj -> pūjitā (participle, feminine)
    [accusative single from √pūj class 1 verb], [accusative single from √pūj class 10 verb]
  • Cannot analyse caranpurīm*da
  • daśamukha -
  • daśamukha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    daśamukha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bāhu -
  • bāhu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • pālitām -
  • pālitā (noun, feminine)
    [accusative single]
    pāl -> pālitā (participle, feminine)
    [accusative single from √pāl class 10 verb]
    -> pālitā (participle, feminine)
    [accusative single from √]
  • Line 2: “adṛśya tāṃ janakasutāṃ supūjitāṃ suduḥkhitāṃ patiguṇaveganirjitām
  • adṛśya -
  • adṛśya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    adṛśya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • janakasutām -
  • janakasutā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • supūjitām -
  • supūjitā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • suduḥkhitām -
  • suduḥkhitā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • pati -
  • pati (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    pati (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    patī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    patī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    patī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    patin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    patin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pat (noun, masculine)
    [locative single]
    pat (noun, neuter)
    [locative single]
  • guṇa -
  • guṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vega -
  • vega (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • nirjitām -
  • nirjitā (noun, feminine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Ramayana Verse 6.16

Cover of edition (2019)

Valmiki Ramayana
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

Sanskrit Only

Buy now!
Cover of edition (2011)

Ramayana of Valmiki (Hindi Translation)
by Gita Press, Gorakhpur (2011)

A Set of Two Volumes (Sanskrit Text with Hindi Translation)

Buy now!
Cover of edition (1967)

Ramayana (Marathi Translation)
by Swadhyaya Mandal (Vedic Research Centre), Gujarat (1967)

Set of 10 Volumes

Buy now!
Cover of edition (2008)

Valmiki Ramayanam (with Five Sanskrit Commentaries)
by Rashtriya Sanskrit Sansthan (2008)

Sanskrit only in Seven Volumes

Buy now!
Cover of edition (2000)

Burmese Ramayana
by Ohno Toru [B.R. Publishing Corporation] (2000)

With an English Translation of The Original Palm Leaf Manuscript in Burmese Language in 1233 year of Burmese Era (1871 A.D.)

Buy now!
Cover of Bengali edition

Srimad Valmikiya Ramayana in Bengali
by Gita Press, Gorakhpur (2015)

শ্রীমদ্বাল্মীকীয় রামায়ণ:

Buy now!

Preview of verse 6.16 in Bengali sript:
ততঃ স তাং কপিরভিপত্য পূজিতাং চরন্পুরীং দশমুখবাহুপালিতাম্ ।
অদৃশ্য তাং জনকসুতাং সুপূজিতাং সুদুঃখিতাং পতিগুণবেগনির্জিতাম্ ॥ ১৬ ॥

Cover of Gujarati edition

Srimad Valmiki Ramayana in Gujarati
by Gita Press, Gorakhpur (2013)

શ્રીમદવાલ્મીકીય રામાયણ: [Set of 2 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 6.16 in Gujarati sript:
તતઃ સ તાં કપિરભિપત્ય પૂજિતાં ચરન્પુરીં દશમુખબાહુપાલિતામ્ ।
અદૃશ્ય તાં જનકસુતાં સુપૂજિતાં સુદુઃખિતાં પતિગુણવેગનિર્જિતામ્ ॥ ૧૬ ॥

Cover of edition (2018)

The Ramayana of Valmiki in Kannada
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

ಶ್ರೀ ಮದ್ವಲ್ಮಿಕಿ ರಾಮಾಯಣ: [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 6.16 in Kannada sript:
ತತಃ ಸ ತಾಂ ಕಪಿರಭಿಪತ್ಯ ಪೂಜಿತಾಂ ಚರನ್ಪುರೀಂ ದಶಮುಖಬಾಹುಪಾಲಿತಾಮ್ ।
ಅದೃಶ್ಯ ತಾಂ ಜನಕಸುತಾಂ ಸುಪೂಜಿತಾಂ ಸುದುಃಖಿತಾಂ ಪತಿಗುಣವೇಗನಿರ್ಜಿತಾಮ್ ॥ ೧೬ ॥

Cover of edition (2019)

Srimad Valmiki Ramayanam and Srimad Bhagavad Gita - Malayalam
by Swami Siddhinathananda & Swami Ranganathananda [Ramakrishna Math, Thrissur] (2019)

രാമായണം: [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 6.16 in Malayalam sript:
തതഃ സ താം കപിരഭിപത്യ പൂജിതാം ചരന്പുരീം ദശമുഖബാഹുപാലിതാമ് ।
അദൃശ്യ താം ജനകസുതാം സുപൂജിതാം സുദുഃഖിതാം പതിഗുണവേഗനിര്ജിതാമ് ॥ ൧൬ ॥

Cover of edition (2019)

Shrimad Valmiki Ramayana Mulam (Telugu)
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

వాల్మీకీ రామాయణం [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 6.16 in Telugu sript:
తతః స తాం కపిరభిపత్య పూజితాం చరన్పురీం దశముఖబాహుపాలితామ్ ।
అదృశ్య తాం జనకసుతాం సుపూజితాం సుదుఃఖితాం పతిగుణవేగనిర్జితామ్ ॥ ౧౬ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: