Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.46.41 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 41 contained in chapter 46 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.46.41

उत्तस्थौ नररूपेण कुर्वन्वितिमिरा दिशः ।
नष्टे तमसि हृष्टाङ्गे खद्योते प्रकटे स्थिते ॥ ४१ ॥

uttasthau nararūpeṇa kurvanvitimirā diśaḥ |
naṣṭe tamasi hṛṣṭāṅge khadyote prakaṭe sthite || 41 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.46.41 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.46.41). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Utta, Tha, Nararupa, Kurvat, Vitimira, Dishas, Dish, Disha, Nashta, Nashti, Tamas, Hrishta, Anga, Khadyota, Prakata, Sthita, Sthiti,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.46.41). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “uttasthau nararūpeṇa kurvanvitimirā diśaḥ
  • uttas -
  • utta (noun, masculine)
    [nominative single]
    ud -> utta (participle, masculine)
    [nominative single from √ud class 6 verb], [nominative single from √ud class 7 verb]
    und -> utta (participle, masculine)
    [nominative single from √und class 6 verb], [nominative single from √und class 7 verb]
  • thau -
  • tha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • nararūpeṇa -
  • nararūpa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    nararūpa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • kurvan -
  • kurvat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
    kṛ -> kurvat (participle, masculine)
    [nominative single from √kṛ class 8 verb], [vocative single from √kṛ class 8 verb]
  • vitimirā* -
  • vitimira (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vitimirā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • diśaḥ -
  • diśas (noun, feminine)
    [compound], [vocative single]
    diś (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    diśa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “naṣṭe tamasi hṛṣṭāṅge khadyote prakaṭe sthite
  • naṣṭe -
  • naṣṭa (noun, masculine)
    [locative single]
    naṣṭa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    naṣṭā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    naṣṭi (noun, feminine)
    [vocative single]
    naś -> naṣṭa (participle, masculine)
    [locative single from √naś class 1 verb], [locative single from √naś class 4 verb]
    naś -> naṣṭa (participle, neuter)
    [nominative dual from √naś class 1 verb], [vocative dual from √naś class 1 verb], [accusative dual from √naś class 1 verb], [locative single from √naś class 1 verb], [nominative dual from √naś class 4 verb], [vocative dual from √naś class 4 verb], [accusative dual from √naś class 4 verb], [locative single from √naś class 4 verb]
    naś -> naṣṭā (participle, feminine)
    [nominative dual from √naś class 1 verb], [vocative single from √naś class 1 verb], [vocative dual from √naś class 1 verb], [accusative dual from √naś class 1 verb], [nominative dual from √naś class 4 verb], [vocative single from √naś class 4 verb], [vocative dual from √naś class 4 verb], [accusative dual from √naś class 4 verb]
    naś -> naṣṭa (participle, masculine)
    [locative single from √naś class 1 verb]
    naś -> naṣṭa (participle, neuter)
    [nominative dual from √naś class 1 verb], [vocative dual from √naś class 1 verb], [accusative dual from √naś class 1 verb], [locative single from √naś class 1 verb]
    naś -> naṣṭā (participle, feminine)
    [nominative dual from √naś class 1 verb], [vocative single from √naś class 1 verb], [vocative dual from √naś class 1 verb], [accusative dual from √naś class 1 verb]
  • tamasi -
  • tamas (noun, neuter)
    [locative single]
  • hṛṣṭā -
  • hṛṣṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    hṛṣṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    hṛṣṭā (noun, feminine)
    [nominative single]
    hṛṣ -> hṛṣṭa (participle, masculine)
    [vocative single from √hṛṣ class 1 verb], [vocative single from √hṛṣ class 4 verb]
    hṛṣ -> hṛṣṭa (participle, neuter)
    [vocative single from √hṛṣ class 1 verb], [vocative single from √hṛṣ class 4 verb]
    hṛṣ -> hṛṣṭā (participle, feminine)
    [nominative single from √hṛṣ class 1 verb], [nominative single from √hṛṣ class 4 verb]
  • aṅge -
  • aṅga (noun, masculine)
    [locative single]
    aṅga (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • khadyote -
  • khadyota (noun, masculine)
    [locative single]
    khadyotā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • prakaṭe -
  • prakaṭa (noun, masculine)
    [locative single]
    prakaṭa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    prakaṭā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • sthite -
  • sthita (noun, masculine)
    [locative single]
    sthita (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sthitā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    sthiti (noun, feminine)
    [vocative single]
    sthā -> sthita (participle, masculine)
    [locative single from √sthā class 1 verb]
    sthā -> sthita (participle, neuter)
    [nominative dual from √sthā class 1 verb], [vocative dual from √sthā class 1 verb], [accusative dual from √sthā class 1 verb], [locative single from √sthā class 1 verb]
    sthā -> sthitā (participle, feminine)
    [nominative dual from √sthā class 1 verb], [vocative single from √sthā class 1 verb], [vocative dual from √sthā class 1 verb], [accusative dual from √sthā class 1 verb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.46.41

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.46.41 in Bengali sript:
উত্তস্থৌ নররূপেণ কুর্বন্বিতিমিরা দিশঃ ।
নষ্টে তমসি হৃষ্টাঙ্গে খদ্যোতে প্রকটে স্থিতে ॥ ৪১ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.46.41 in Gujarati sript:
ઉત્તસ્થૌ નરરૂપેણ કુર્વન્વિતિમિરા દિશઃ ।
નષ્ટે તમસિ હૃષ્ટાઙ્ગે ખદ્યોતે પ્રકટે સ્થિતે ॥ ૪૧ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.46.41 in Kannada sript:
ಉತ್ತಸ್ಥೌ ನರರೂಪೇಣ ಕುರ್ವನ್ವಿತಿಮಿರಾ ದಿಶಃ ।
ನಷ್ಟೇ ತಮಸಿ ಹೃಷ್ಟಾಙ್ಗೇ ಖದ್ಯೋತೇ ಪ್ರಕಟೇ ಸ್ಥಿತೇ ॥ ೪೧ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: