Sthita, Sthitā: 29 definitions

Introduction:

Sthita means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, Jainism, Prakrit, the history of ancient India, Marathi, Hindi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

Sthita has 29 English definitions available.

Alternative spellings of this word include Sthit.

Images (photo gallery)

Languages of India and abroad

Sanskrit dictionary

[Deutsch Wörterbuch]

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger Wörterbuch

Sthita (स्थित):—(partic. von 1. sthā) [Pāṇini’s acht Bücher 7, 4, 40.] [Vopadeva’s Grammatik 26, 119.]

1) adj. a) stehend, stehen geblieben (Gegens. gehend, sitzend, liegend) [Trikāṇḍaśeṣa 3, 3, 192.] [Hemacandra’s Abhidhānacintāmaṇi 492.] [Anekārthasaṃgraha 2, 206.] [Medinīkoṣa t. 69.] [Halāyudha 2, 231.] [Manu’s Gesetzbuch 2, 196. 8, 2. 10. 4, 47.] [Mahābhārata 3, 2427.] [Raghuvaṃśa 1, 89. 2, 6.] [Spr. (II) 913.] [Śākuntala 45. 136, v. l.] [Kathāsaritsāgara 18, 97.] [Bhāgavatapurāṇa 3, 28, 37.] parasparasthitau sich (feindlich) gegenüberstehend [Raghuvaṃśa 11, 82.] liṅga adj. ein stehendes Glied habend [Mahābhārata 7, 9625.] sthira st. dessen [13, 7512.] — b) stehend so v. a. Stand haltend, nicht weichend: yuddhe [Harivaṃśa 10584.] [Spr. (II) 3461.] — c) an einem Orte stehend, verweilend, befindlich (von Belebtem und Unbelebtem): sthāṇau rathaḥ [Kātyāyana’s Śrautasūtrāṇi 14, 3, 12.] viṣaye [Manu’s Gesetzbuch 5, 82.] sve pathi [10, 101.] [Rāmāyaṇa 2, 94, 26.] [Kirātārjunīya 5, 49.] [Manu’s Gesetzbuch 12, 14.] [Mahābhārata 1, 2402. 3, 1722. 2131. 2311.] [Rāmāyaṇa 4, 21, 17.] [Raghuvaṃśa 6, 11.] [Spr. (II) 1439. 3902. 5313. 5569. 6443. 7047.] [Śākuntala 61, 13.] [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 3, 37. 4, 28. 13, 5. 24, 18. 44, 13. 51, 7.] [Kathāsaritsāgara 18, 239. 281. 285. 33, 139. 37, 60.] [Rājataraṅgiṇī 3, 227. fg.] [Bhāgavatapurāṇa 4, 4, 25.] [Hitopadeśa 20, 11.] [Lassen’s Anthologie (III) 16, 3.] manasi [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 51, 6.] [Spr. (II) 2906.] pramukhe [Harivaṃśa 10216.] pārśve [Rāmāyaṇa 1, 2, 5.] antike [Spr. (II) 5811.] saṃnikṛṣṭe [Śākuntala 23, 23.] iha [Kathāsaritsāgara 13, 138. 18, 219. 355.] tatra [Manu’s Gesetzbuch 7, 146.] [Rāmāyaṇa 2, 87, 24.] kṛtsnaṃ tatraiva divasam [59, 7.] yatra [Spr. (II) 7227.] [Kathāsaritsāgara 13, 180.] agre [Rājataraṅgiṇī 4, 319.] agratas [Mahābhārata 1, 6006. 5, 7006.] [Rāmāyaṇa 1, 4, 9.] [Kathāsaritsāgara 12, 127.] adhas [morgenländischen Gesellschaft 27, 30.] [Mārkāṇḍeyapurāṇa 18, 25.] upari [Harivaṃśa 9640.] [] zu [Bṛhadāranyakopaniṣad] [?S. 238. Kathāsaritsāgara 18,394. Oxforder Handschriften 31,b, Nalopākhyāna 3. Lassen’s Anthologie (III) 19,5. 34,12.] puras [?ad Śākuntala 135] (zeitlich so v. a. bevorstehend). [Kathāsaritsāgara 29, 156. 32, 5.] [Rājataraṅgiṇī 6, 356.] puratas [Chezy’s Ausgabe des Śākuntala 60, 2.] purastāt [Kātyāyana’s Śrautasūtrāṇi 4, 8, 26.] bahis [Pañcatantra 226, 22.] [Rājataraṅgiṇī 6, 43.] antar 57. abhyarkabimbam [Śākuntala 170.] anityam nicht beständig —, nur kurze Zeit verweilend [Manu’s Gesetzbuch 3, 102.] in comp. mit der Ergänzung: madyabhāṇḍa (āpaḥ) [Manu’s Gesetzbuch 11, 147.] anantara (so ed. Bomb.) [Rāmāyaṇa 2, 87, 5.] [Meghadūta 7.] [Raghuvaṃśa 3, 57.] [Spr. (II) 792. 1193. 2846. 7490. 7525.] [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 27, 1. 68, 89.] [Kathāsaritsāgara 3, 47. 18, 141.] vṛṣa so v. a. reitend auf [Bhāgavatapurāṇa 9, 18, 9.] madhūcchiṣṭa in Wachs stehend so v. a. mit Wachs bestrichen [Mahābhārata 3, 17132.] taṭa (vgl. taṭastha) so v. a. gleichgiltig, Nichts besagend: ālāpa [UTTARAR. 115, 10 (156, 8).] cira lange gelegen (Speise) [Manu’s Gesetzbuch 5, 25.] acira [10, 90.] — d) in einer Lage —, in einem Verhältniss —, in einem Zustande sich befindend; die Ergänzung a) ein loc.: viṣame [Rāmāyaṇa 2, 74, 19.] rājye [99, 8.] sukhe [Spr. (II) 3257, v. l.] vitte [4341, v. l.] ślādhye gṛhiṇīpade [Śākuntala 94.] śāśvate brahmaṇi [14, 12.] āpadi [Hemacandra’s Abhidhānacintāmaṇi.477] puṃsi so v. a. männlichen Geschlechts seiend [Trikāṇḍaśeṣa 2, 1, 1.] strīliṅge [Vopadeva’s Grammatik 4, 1.] — β) ein instr.: prakṛtyā [Spr. (II) 3330.] [] zu [Bṛhadāranyakopaniṣad] [S. 292.]  — γ) ein ablat.: daivaṃ puruṣakāraśca sthitāvanyonyasaṃśrayāt [Spr. (II) 2975.] — δ) im comp. vorangehend: prakṛti [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 16, 40.] ātmarūpa [26, 8.] pravāsa [Kathāsaritsāgara 3, 33. 34, 13.] surata [21, 23. 36, 90.] dūtya [61, 226.] — ε) ein in demselben Casus stehendes Nomen: sthitāsmi tāvatkanyaiva [Kathāsaritsāgara 24, 201.] tāṃsamīkṣya tataḥ sarvānnirviśeṣākṛtīṃsthitān [Mahābhārata 3, 2201.] vinayāvanatā [2467.] viprā dharmaparāḥ [Harivaṃśa 11306.] [Rāmāyaṇa 1, 63, 13.] sthitaṃ manaḥ śatruvadhe suniścitam [3, 28, 10.] vismitaṃ kumārasainyaṃ sapadi sthitaṃ ca tat [Raghuvaṃśa 3, 40.] [Kumārasaṃbhava 5, 82.] vilokayan [Śākuntala 9, 4. 33, 4. 66, 13. 131. 174.] [Spr. (II) 6320.] [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 9, 5. 38.] [Kathāsaritsāgara 28, 162. 29, 157.] tavaitacca viditaṃ prāgapi sthitam [33, 10. 44, 116.] sa cāsya putro muṣituṃ sārthaṃ kvāpi gataḥ sthitaḥ [73, 209.] vṛkṣe lambamānaṃ sthitam [75, 45.] [Rājataraṅgiṇī 5, 182.] [Bhāgavatapurāṇa 1, 2, 19.] [Pañcatantra 46, 24.] yata āvayorbhakṣitaśepāhāraḥ pracurastiṣṭhati [Hitopadeśa 50, 20. fg. 73, 17, v. l.] — ζ) ein absol.: vyāpyemāṃsthito bhāvānmahāṃsarvānaśoṣataḥ [Manu’s Gesetzbuch 12, 24.] viṣṭabhyāhamidaṃ kṛtsnamekāṃśena sthito jagat [Bhagavadgītā 10, 42.] [Harivaṃśa 14733.] [Rāmāyaṇa 3, 10, 7] (pīḍitām zu lesen). [?56, 7. 74, 19. Meghadūta 59. Raghuvaṃśa 1, 14. Śākuntala 1. 21, 1. 55, 1. 77, 10. 78, 8. Vikramorvaśī 1. 15, 5. Kathāsaritsāgara 7, 70. 43, 54. Pañcatantra ed. orn. 50, 5. Hitopadeśa 9, 15. 22, 1. Lassen’s Anthologie (III) 10, 7. 14, 18. 20, 4. 88, 15. Bhaṭṭikavya 1, 6.] — η) ein adv.: teṣu (yavaneṣu) samyakśāstramidaṃ sthitam [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 2, 15.] kathamiyantaṃ kālaṃ mayā virahitā sthitāsi [Vikramorvaśī 72, 6.] tathā [Chezy’s Ausgabe des Śākuntala 123, 10.] [Hitopadeśa 23, 9.] evaṃ sthitam [Mālavikāgnimitra 14, 20.] [Kathāsaritsāgara 32, 4.] iti vor [Vopadeva’s Grammatik 8, 14.] dhiṅmāṃ yaḥ evamevādhunā sthitaḥ [Rājataraṅgiṇī 3, 183.] [Pañcatantra 87, 19.] evaṃ sthite [?149, 13. Daśakumāracarita 62, 8. 79, 7.] bahudhā [Ṛtusaṃhāra 6, 10.] dvādaśadhā [Śākuntala 186.] tūṣṇīm [Hitopadeśa 14, 19.] avanatānanam [Rājataraṅgiṇī 3, 286.] — e) begriffen in, beschäftigt mit, sich befleissigend, bedacht auf, obliegend, hingegeben: sarvapāpeṣu [Manu’s Gesetzbuch 8, 380.] pratikūleṣu [9, 275.] sāhāyye [Mahābhārata 1, 6025.] bhojanācchādane caiṣām [3, 14736.] dhanārjane [Kathāsaritsāgara 26, 129.] rājavṛtte [Harivaṃśa 11306.] svakarmasu [Mahābhārata 3, 15640.] arthakṛtyeṣu [Spr. (II) 3706.] svadharme [4859.] adharme [6713.] laulye [3092.] tapasi [Rāmāyaṇa 1, 57, 18. 65, 26.] [Kathāsaritsāgara 20, 61.] [Lassen’s Anthologie (III) 49, 22.] [Bhāgavatapurāṇa 4, 1, 17.] śīle satye śrute [Rāmāyaṇa 2, 39, 24.] [Rāmāyaṇa] [Gorresio 2, 120, 24.] tasyāḥ priye [Rāmāyaṇa] [SCHL. 2, 96, 28.] śreyasi [5, 90, 36.] praśama [Raghuvaṃśa 8, 15.] tapaḥ [Kathāsaritsāgara 19, 6.] śauca [Rājataraṅgiṇī 5, 406.] — f) verbleibend in so v. a. sich richtend nach, nachkommend, befolgend: vyavahāravidhau [Manu’s Gesetzbuch 8, 45.] śāsane bhrātuḥ [Mahābhārata 2, 1970.] nideśe [3, 959.] [Raghuvaṃśa 14, 44.] vacane [Hemacandra’s Abhidhānacintāmaṇi 432.] vaikhānasamate [Manu’s Gesetzbuch 6, 21.] [Rāmāyaṇa 1, 68, 12.] samaye [Harivaṃśa 14375.] [Kathāsaritsāgara 18, 142.] — g) im Amte stehend [Spr. (II) 803. 7054.] — h) zu Jmd (loc.) stehend, es mit Jmd haltend [Harivaṃśa 9129.] — i) dauernd [Prātiśākhya zum Ṛgveda 13, 3] (auch a). fest bestehend, keinen Wandel erfahrend: saṃvid adj. [Kathāsaritsāgara 16, 96. 20, 207. 32, 10. 63, 159.] saṃketa adj. [46, 37.] mantra so v. a. nicht verrathen werdend [Spr. (II) 6603, v. l.] — k) feststehend so v. a. allgemein angenommen, geltend [The Śatapathabrāhmaṇa 8, 7, 1, 9.] tasmādetatsthitam [Śāṅkhāyana’s Brāhmaṇa] bei [WEBER, Nakṣ. 2, 347.] yā hyeṣā gahvarī māyā nidreti jagati sthitā [Harivaṃśa 2845.] śāśvato yaṃ sadā dharmaḥ sthito smāsu [Rāmāyaṇa 2, 102, 2.] iti sthitamākṣipati [] zu [Chāndogyopaniṣad] [S. 22.] iti sthitam [Kārikā 10] [?aus Siddhāntakaumudī zu Pāṇini’s acht Bücher 7, 2, 10. SARVADARŚANAS. 60, 19. 93, 22] (sthitaḥ fehlerhaft). [146, 1. 2. 159, 19.] pituḥ samīpagamanam feststehend so v. a. beschlossen [Chezy’s Ausgabe des Śākuntala 108,2.] — l) fest überzeugt: ātmanaḥ pratirūpo sau labdhaḥ patiriti sthite (nom. du. f.) [Mahābhārata 1, 4140.] [Spr. (II) 868.] fest entschlossen: anatikramaṇīyaṃ me suhṛdvākyamiti sthito smi [Śākuntala 22, 12. fg.] tvāṃ vijetum [Mahābhārata 5, 7140.] rāmapravrājane [Rāmāyaṇa 2, 35, 13.] rakṣovadhe [Vopadeva’s Grammatik 5, 3.] bereit zu (dat.): dānāya [Yājñavalkya’s Gesetzbuch 2, 54.] dehavimuktaye [Kumārasaṃbhava 4, 39.] = satpratijña [Trikāṇḍaśeṣa] = sapratijña [Hemacandra’s Anekārthasaṃgraha] = pratijñātavant [Medinīkoṣa] — m) dastehend, daseiend, vorhanden, anwesend, gegenwärtig: ko jātu parabhāryāṃ hi nārī vyālīmiva sthitām . vāsayetsvagṛhe [Mahābhārata 5, 7071.] nivedyatāṃ naiṣadhāya sarvāḥ prakṛtayaḥ sthitāḥ [3, 2266.] na cintayati naḥ sthitān [Harivaṃśa 10215.] sthito hyeṣaḥ da stehe ich, da bin ich [Rāmāyaṇa Gorresio 1, 56, 3.] [Rājataraṅgiṇī 4, 22.] nau so v. a. bereit stehend [Rāmāyaṇa 2, 12, 69.] sthitaṃ sthitaṃ hanti garbham jeden vorhandenen [Suśruta 2, 297, 3.] śrutau taskaratā sthitā [Raghuvaṃśa 1, 27.] ardharātraḥ ist da, ist gekommen [Rāmāyaṇa Gorresio 1, 36, 14.] zwischen anāgata und atikrānta [WEBER, Nakṣ. 1, 312.] sajātyā (so zu trennen) sthitayānyayā [Manu’s Gesetzbuch 9, 87.] etāni śilpāni mayi sthitāni finden sich bei mir vor so v. a. ich kenne sie [Mahābhārata 4, 292.] agraje sthite [Manu’s Gesetzbuch 3, 171.] [Mahābhārata 1, 5968.] [Rāmāyaṇa 2, 23, 36. 102, 2.] [Rāmāyaṇa] [Gorresio 2, 20, 41. 3, 21, 7. 53, 59. 4, 38, 18.] [Kathāsaritsāgara 5, 4. 15, 131. 17, 20. 21, 117. 31, 81. 34, 51. 234.] tvayyasthite [42, 159.] sthitāsvapyuttarādyāsu prākprācīṃ yānti kiṃ nṛpāḥ [18, 57.] atimadhyaṃdine sthite [Manu’s Gesetzbuch 4, 140. 11, 218.] — n) Jmd gehörend: rājyaṃ tava [Rāmāyaṇa 2, 21, 14.] — o) gerichtet auf: gaganatala (dṛṣṭinipāta) [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 28, 8.] vṛttinirodhe yatnaḥ [SARVADARŚANAS. 168, 21.] — p) stehend bei so v. a. beruhend auf, abhängig von (loc.): yasyāṃ lokāḥ prasūtiśca sthitā nityamatho sukham [Mahābhārata 1, 6139.] jayāśā me tvayi sthitā [Rāmāyaṇa 6, 77, 4.] siddhistu daive sthitā [Spr. (II) 4649.] — q) mit dat. zu Etwas dienend, führend: pīḍanaṃ dharmanāśāya pāpāyāyaśase sthitam [Spr. (II) 4204.] — r) übrig geblieben [Kumārasaṃbhava 4, 27.] [Hitopadeśa 98, 16, v. l.] — s) der von Etwas abgestanden ist, abgelassen hat [Spr. (II) 6986.] [Pañcatantra 249, 17.] — t) nicht von iti begleitet (im Padapāṭtha) [Prātiśākhya zum Ṛgveda 10, 9.] sthitopasthita mit und ohne iti ebend. und [11, 15. 31. 15, 11.] [Prātiśākhya zur Vājasaneyisaṃhitā 1, 147. 4, 187.] überh. allein —, gesondert stehend: sthite pade so v. a. im Padapāṭha [Taittirīyasaṃhitā] [Prātiśākhya 20, 2]; vgl. yathāyuktādyathāsthitātpadapāṭhāt Comm. zu [5, 2.] —

2) n. a) das Stillstehen, Stehenbleiben [Spr. (II) 4646.] Art und Weise des Stehens [Rāmāyaṇa 4, 12, 41.] — b) das Verharren auf dem rechten Wege [Rāmāyaṇa 2, 39, 24.] — Vgl. duḥ, patita, madhya, yathā, saha, sahita, su .

context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of sthita in the context of Sanskrit from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: