Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 9.2.192

दृष्ट्वात्र रम्यमेकं च पर्वतं सा जगाद तम् ।
श्रान्तानङ्गप्रभा क्षिप्रमिह विश्रम्यतामिति ॥ १९१ ॥

dṛṣṭvātra ramyamekaṃ ca parvataṃ sā jagāda tam |
śrāntānaṅgaprabhā kṣipramiha viśramyatāmiti || 191 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 9.2.192 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (9.2.192). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atra, Ramya, Eka, Parvata, Shranta, Anga, Prabha, Kshipram, Kshipra, Iha, Vishramya, Iti,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 9.2.192). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dṛṣṭvātra ramyamekaṃ ca parvataṃ jagāda tam
  • dṛṣṭvā -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • atra -
  • atra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    atra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ramyam -
  • ramya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ramya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ramyā (noun, feminine)
    [adverb]
    ram -> ramya (participle, masculine)
    [adverb from √ram]
    ram -> ramya (participle, neuter)
    [adverb from √ram]
    ram -> ramyā (participle, feminine)
    [adverb from √ram]
    ram -> ramya (participle, masculine)
    [accusative single from √ram class 1 verb], [accusative single from √ram]
    ram -> ramya (participle, neuter)
    [nominative single from √ram class 1 verb], [accusative single from √ram class 1 verb], [nominative single from √ram], [accusative single from √ram]
  • ekam -
  • eka (noun, masculine)
    [accusative single]
    eka (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • parvatam -
  • parvata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    parvata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    parvatā (noun, feminine)
    [adverb]
    parv (verb class 1)
    [imperative active second dual]
  • sā* -
  • so (noun, feminine)
    [accusative plural]
  • jagāda -
  • gad (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Line 2: “śrāntānaṅgaprabhā kṣipramiha viśramyatāmiti
  • śrāntān -
  • śrānta (noun, masculine)
    [accusative plural]
    śram -> śrānta (participle, masculine)
    [accusative plural from √śram class 4 verb]
  • aṅga -
  • aṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aṅga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    aṅg (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • prabhā -
  • prabhā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • kṣipram -
  • kṣipram (indeclinable)
    [indeclinable]
    kṣipra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kṣipra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kṣiprā (noun, feminine)
    [adverb]
  • iha -
  • iha (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • viśramya -
  • viśramya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    viśramya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 9.2.192

Cover of edition (2005)

Kathasaritsagar
by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 9.2.192 in Bengali sript:
দৃষ্ট্বাত্র রম্যমেকং চ পর্বতং সা জগাদ তম্ ।
শ্রান্তানঙ্গপ্রভা ক্ষিপ্রমিহ বিশ্রম্যতামিতি ॥ ১৯১ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: