Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

अरोहणं यदि भवेद्द्रुवे तत्कर्म पूर्वतः ।
आवाह्य कर्ममामन्ते तथा साये विसर्जयेत् ॥ १०८ ॥

arohaṇaṃ yadi bhaveddruve tatkarma pūrvataḥ |
āvāhya karmamāmante tathā sāye visarjayet || 108 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

If you are going to climb a tree, you should do it first. At the end of the ritualistic ceremonies one should invoke the Lord and throw Him away in the evening.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (25.108). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ara, Aru, Uha, Yadi, Yad, Dru, Tat, Tad, Karman, Purvatah, Avahya, Anta, Anti, Tatha, Saya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 25.108). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “arohaṇaṃ yadi bhaveddruve tatkarma pūrvataḥ
  • aro -
  • ara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    arā (noun, feminine)
    [nominative single]
    aru (noun, masculine)
    [vocative single]
    (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
    (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
    (verb class 5)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • ūha -
  • ūha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    uh (verb class 1)
    [perfect active second plural]
    ūh (verb class 1)
    [imperative active second single]
    vah (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • ṇam -
  • ṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • yadi -
  • yadi (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    yadi (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadi (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [locative single]
  • bhaved -
  • bhū (verb class 1)
    [optative active third single]
  • druve -
  • drū (noun, feminine)
    [dative single]
    drū (noun, masculine)
    [dative single]
  • tat -
  • tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • karma -
  • karman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • pūrvataḥ -
  • pūrvataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
  • Line 2: “āvāhya karmamāmante tathā sāye visarjayet
  • āvāhya -
  • āvāhya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āvāhya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • karmam -
  • karman (noun, neuter)
    [adverb]
  • ām -
  • ā (noun, feminine)
    [accusative single]
    o (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ante -
  • anta (noun, masculine)
    [locative single]
    anta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    antā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    anti (noun, feminine)
    [vocative single]
    ant (verb class 1)
    [present middle first single]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sāye -
  • sāya (noun, masculine)
    [locative single]
    sāya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    -> sāya (participle, masculine)
    [locative single from √ class 4 verb]
    -> sāya (participle, neuter)
    [nominative dual from √ class 4 verb], [vocative dual from √ class 4 verb], [accusative dual from √ class 4 verb], [locative single from √ class 4 verb]
    -> sāyā (participle, feminine)
    [nominative dual from √ class 4 verb], [vocative single from √ class 4 verb], [vocative dual from √ class 4 verb], [accusative dual from √ class 4 verb]
    sai (verb class 1)
    [present middle first single]
  • vi -
  • vi (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    vi (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    vi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ve (noun, masculine)
    [adverb]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    (noun, masculine)
    [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vi (Preverb)
    [Preverb]
  • sarjayet -
  • sṛj (verb class 0)
    [optative active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 25.108

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: