Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

दशांगुलपरीणाहं समवृत्तं तथैव हि ।
शाखांगुलसमायुक्तं मूलादग्रं तु बन्धयेत् ॥ ४० ॥

daśāṃgulaparīṇāhaṃ samavṛttaṃ tathaiva hi |
śākhāṃgulasamāyuktaṃ mūlādagraṃ tu bandhayet || 40 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

I’m ten fingers wide and I’m evenly spaced. The tip of the branch should be tied from the root to the fingers of the branch.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (11.40). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Dashangula, Parinaha, Samavritta, Tatha, Shakha, Angula, Samayukta, Mula, Agram, Agra,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 11.40). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “daśāṃgulaparīṇāhaṃ samavṛttaṃ tathaiva hi
  • daśāṅgula -
  • daśāṅgula (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    daśāṅgula (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • parīṇāham -
  • parīṇāha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • samavṛttam -
  • samavṛtta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    samavṛtta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    samavṛttā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tathai -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • Line 2: “śākhāṃgulasamāyuktaṃ mūlādagraṃ tu bandhayet
  • śākhā -
  • śākha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śākha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    śākhā (noun, feminine)
    [nominative single]
    śākh (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • aṅgula -
  • aṅgula (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • samāyuktam -
  • samāyukta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    samāyukta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    samāyuktā (noun, feminine)
    [adverb]
  • mūlād -
  • mūla (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    mūla (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • agram -
  • agram (indeclinable)
    [indeclinable]
    agra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    agra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    agrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • bandhayet -
  • bandh (verb class 0)
    [optative active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 11.40

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: