Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.507

सत्वान कोटीनयुतां सहस्रां मार्गे अशोके परमे स्थपेत्वा ।
वर्तेत्व चक्रं असदृशं सर्वलोके निर्वायि पश्चा हतरजो निष्किलेशो ॥ ५०७ ॥

satvāna koṭīnayutāṃ sahasrāṃ mārge aśoke parame sthapetvā |
vartetva cakraṃ asadṛśaṃ sarvaloke nirvāyi paścā hatarajo niṣkileśo || 507 ||

Having established in the perfect griefless way thousands of nayutas of kotis of beings and set rolling in all the world the matchless wheel, he afterwards passes away, his passions quelled and his lusts destroyed. (507)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.507). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Satvat, Koti, Nayuta, Sahasra, Marga, Ashoka, Parama, Stha, Itvan, Cakra, Asadrisha, Sarvaloka, Nih, Vayin, Pashca, Hata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.507). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “satvāna koṭīnayutāṃ sahasrāṃ mārge aśoke parame sthapetvā
  • satvān -
  • satvat (noun, masculine)
    [nominative single]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • koṭī -
  • koṭī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    koṭi (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • nayutā -
  • nayuta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • sahasrā -
  • sahasra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sahasra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ap (noun, feminine)
    [compound]
    ap (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • mārge -
  • mārga (noun, masculine)
    [locative single]
    mārga (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    mārgā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • aśoke -
  • aśoka (noun, masculine)
    [locative single]
    aśoka (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    aśokā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    śuk (verb class 1)
    [imperfect middle first single]
  • parame -
  • parama (noun, masculine)
    [locative single]
    parama (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    paramā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • stha -
  • stha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    stha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    as (verb class 2)
    [present active second plural]
  • pe -
  • pa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    pa (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • itvā -
  • i -> itvā (absolutive)
    [absolutive from √i]
    itvan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “vartetva cakraṃ asadṛśaṃ sarvaloke nirvāyi paścā hatarajo niṣkileśo
  • vartet -
  • vṛt (verb class 1)
    [optative active third single]
  • va -
  • va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cakram -
  • cakra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    cakra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    cakrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • asadṛśam -
  • asadṛśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    asadṛśa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • sarvaloke -
  • sarvaloka (noun, masculine)
    [locative single]
  • nir -
  • niḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    niḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    ni (noun, masculine)
    [nominative single]
    ni (noun, feminine)
    [nominative single]
  • vāyi -
  • vāyin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vāyin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • paścā* -
  • paśca (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    paścā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • hata -
  • hata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    hata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    han -> hata (participle, masculine)
    [vocative single from √han class 1 verb], [vocative single from √han class 2 verb]
    han -> hata (participle, neuter)
    [vocative single from √han class 1 verb], [vocative single from √han class 2 verb]
    han (verb class 2)
    [imperative active second plural]
  • rajo* -
  • Cannot analyse niṣkileśo

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.507

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: