Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 54.17

रमणीयान्य् अरण्यानि पर्वतानि वनानि च ।
रमिष्यसि तुवं भद्रे अन्येन पतिना सह ॥ १७ ॥

ramaṇīyāny araṇyāni parvatāni vanāni ca |
ramiṣyasi tuvaṃ bhadre anyena patinā saha || 17 ||

Good dame, you will find delight with another lord in pleasant glades and hills and woods. (17)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (54.17). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Aranya, Aranyani, Parvata, Vana, Bhadra, Anya, Pati, Patin, Saha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 54.17). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ramaṇīyāny araṇyāni parvatāni vanāni ca
  • Cannot analyse ramaṇīyāny*ar
  • araṇyāni -
  • araṇyāni (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    araṇyānī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    araṇya (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • parvatāni -
  • parvata (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vanāni -
  • vana (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    van (verb class 1)
    [imperative active first single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “ramiṣyasi tuvaṃ bhadre anyena patinā saha
  • ram -
  • ra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
  • iṣyasi -
  • iṣ (verb class 4)
    [present active second single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • vam -
  • va (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    va (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    ve (noun, masculine)
    [accusative single]
  • bhadre -
  • bhadra (noun, masculine)
    [locative single]
    bhadra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    bhadrā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • anyena -
  • anya (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • patinā -
  • pati (noun, masculine)
    [instrumental single]
    patī (noun, neuter)
    [instrumental single]
    patin (noun, masculine)
    [instrumental single]
    patin (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • saha -
  • saha (indeclinable postposition)
    [indeclinable postposition]
    saha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sah (verb class 1)
    [imperative active second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 54.17

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: