Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “evamādya”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “evamādya”—
- evamādya -
-
evamādya (noun, masculine)[compound], [vocative single]evamādya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Evamadya
Alternative transliteration: evamadya, [Devanagari/Hindi] एवमाद्य, [Bengali] এবমাদ্য, [Gujarati] એવમાદ્ય, [Kannada] ಏವಮಾದ್ಯ, [Malayalam] ഏവമാദ്യ, [Telugu] ఏవమాద్య
Sanskrit References
“evamādya” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.41.43 < [Chapter XLI]
Verse 6.60.5 < [Chapter LX]
Verse 6.113.12 < [Chapter CXIII]
Verse 7.29.25 < [Chapter XXIX]
Verse 7.173.20 < [Chapter CLXXIII]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 9.5.166 < [Chapter 5]
Verse 9.6.52 < [Chapter 6]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 31.29 < [Chapter 31: yantravidhāna]
Verse 2.67.105 < [Chapter 67]
Verse 6.238.72 < [Chapter 238]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.204.12 < [Chapter 204]
Apastamba Sulba-sutra [sanskrit]
Verse 1.2.41.77 < [Chapter 41]
Verse 5.1.27.94 < [Chapter 27]
Verse 6.117.12 < [Chapter 117]
Verse 6.136.12 < [Chapter 136]
Verse 6.186.25 < [Chapter 186]
Verse 6.220.33 < [Chapter 220]
Verse 10.215 < [Chapter 10]
Verse 4.18.66 < [Chapter 18]
Verse 1.16 < [Chapter 1]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 7.394 < [Chapter 7]
Verse 12.82 < [Chapter 12]
Verse 12.88 < [Chapter 12]
Verse 20.64 < [Chapter 20]
Verse 10.131 < [Chapter 10]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)