Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 7.156.29

मदाशयगताप्येषा ज्ञप्तिं दत्त्वा सरस्वती ।
मन्मोक्षाय किमित्यङ्ग सद्रूपापि न चेष्टते ॥ २९ ॥

madāśayagatāpyeṣā jñaptiṃ dattvā sarasvatī |
manmokṣāya kimityaṅga sadrūpāpi na ceṣṭate || 29 ||

And why is it that the goddess knowing the desire of my heart for liberation, left me only to desire it without attempting to seek after the same? (i.e. Why does the goddess give us the knowledge of what is good, without enabling us to exist and persist after its attainment)?

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.156.29). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Mada, Ashaya, Gat, Gata, Apya, Isha, Jnapti, Dattva, Sarasvat, Sarasvati, Manman, Uksha, Kim, Iti, Itya, Anga, Sadru,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 7.156.29). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “madāśayagatāpyeṣā jñaptiṃ dattvā sarasvatī
  • madā -
  • mada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    madā (noun, feminine)
    [nominative single]
    mad (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • āśaya -
  • āśaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • gatā -
  • gata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    gata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    gat (noun, masculine)
    [instrumental single]
    gat (noun, neuter)
    [instrumental single]
    gatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apye -
  • apya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    apyā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • iṣā* -
  • iṣa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    iṣā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • jñaptim -
  • jñapti (noun, feminine)
    [accusative single]
  • dattvā -
  • dattvā (indeclinable)
    [indeclinable]
    -> dattvā (absolutive)
    [absolutive from √]
    -> dattvā (absolutive)
    [absolutive from √]
    dad -> dattvā (absolutive)
    [absolutive from √dad]
  • sarasvatī -
  • sarasvatī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    sarasvat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “manmokṣāya kimityaṅga sadrūpāpi na ceṣṭate
  • manmo -
  • manman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ukṣāya -
  • ukṣa (noun, masculine)
    [dative single]
    ukṣa (noun, neuter)
    [dative single]
  • kim -
  • kim (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kim (indeclinable)
    [indeclinable]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • itya -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    itya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    itya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    i -> itya (absolutive)
    [absolutive from √i]
    i -> itya (participle, masculine)
    [vocative single from √i class 2 verb]
    i -> itya (participle, neuter)
    [vocative single from √i class 2 verb]
  • aṅga -
  • aṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aṅga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    aṅg (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • sadrū -
  • sadru (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sadru (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sadru (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • upāpi -
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ceṣṭate -
  • ceṣṭ (verb class 1)
    [present middle third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 7.156.29

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 7.156.29 in Gujarati sript:
મદાશયગતાપ્યેષા જ્ઞપ્તિં દત્ત્વા સરસ્વતી ।
મન્મોક્ષાય કિમિત્યઙ્ગ સદ્રૂપાપિ ન ચેષ્ટતે ॥ ૨૯ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 7.156.29 in Telugu sript:
మదాశయగతాప్యేషా జ్ఞప్తిం దత్త్వా సరస్వతీ ।
మన్మోక్షాయ కిమిత్యఙ్గ సద్రూపాపి న చేష్టతే ॥ ౨౯ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: