Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 5.78.22

रेचके नूनमभ्यस्ते प्राणे स्फारे खमागते ।
न स्पृशत्यङ्गरन्ध्राणि प्राणस्पन्दो निरुद्ध्यते ॥ २२ ॥

recake nūnamabhyaste prāṇe sphāre khamāgate |
na spṛśatyaṅgarandhrāṇi prāṇaspando niruddhyate || 22 ||

The practice of rechaka or respiring out, serves to purge out the crudities of the body, and by leaving the nostrils untouched, the vital breath is suppressed altogether.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.78.22). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Recaka, Nunam, Abhyasta, Prana, Pran, Sphara, Kham, Kha, Agata, Agati, Sprishat, Anga, Randhra, Pranaspanda, Nih, Uddhya, Tad, Yushmad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 5.78.22). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “recake nūnamabhyaste prāṇe sphāre khamāgate
  • recake -
  • recaka (noun, masculine)
    [locative single]
    recaka (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • nūnam -
  • nūnam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • abhyaste -
  • abhyasta (noun, masculine)
    [locative single]
    abhyasta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    abhyastā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • prāṇe -
  • prāṇa (noun, masculine)
    [locative single]
    prāṇa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    prāṇā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    prāṇ (noun, masculine)
    [dative single]
    prāṇ (noun, neuter)
    [dative single]
  • sphāre -
  • sphāra (noun, masculine)
    [locative single]
    sphāra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sphārā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • kham -
  • kham (indeclinable)
    [indeclinable]
    kha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    khā (noun, feminine)
    [adverb]
  • āgate -
  • āgata (noun, masculine)
    [locative single]
    āgata (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    āgatā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    āgati (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Line 2: “na spṛśatyaṅgarandhrāṇi prāṇaspando niruddhyate
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • spṛśatya -
  • spṛś -> spṛśat (participle, masculine)
    [locative single from √spṛś class 6 verb]
    spṛś -> spṛśat (participle, neuter)
    [nominative dual from √spṛś class 6 verb], [vocative dual from √spṛś class 6 verb], [accusative dual from √spṛś class 6 verb], [locative single from √spṛś class 6 verb]
    spṛś (verb class 6)
    [present active third single]
  • aṅga -
  • aṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aṅga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    aṅg (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • randhrāṇi -
  • randhra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • prāṇaspando* -
  • prāṇaspanda (noun, masculine)
    [nominative single]
  • nir -
  • niḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    niḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    ni (noun, masculine)
    [nominative single]
    ni (noun, feminine)
    [nominative single]
  • uddhya -
  • uddhya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 5.78.22

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 5.78.22 in Gujarati sript:
રેચકે નૂનમભ્યસ્તે પ્રાણે સ્ફારે ખમાગતે ।
ન સ્પૃશત્યઙ્ગરન્ધ્રાણિ પ્રાણસ્પન્દો નિરુદ્ધ્યતે ॥ ૨૨ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 5.78.22 in Telugu sript:
రేచకే నూనమభ్యస్తే ప్రాణే స్ఫారే ఖమాగతే ।
న స్పృశత్యఙ్గరన్ధ్రాణి ప్రాణస్పన్దో నిరుద్ధ్యతే ॥ ౨౨ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: