Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 7.4.10.43 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 7.4.10.43

सत्कृत्योक्तो यमेनाथ स्वागतेन नृपोत्तमः ।
प्रथमं सुकृतं राजन्नथवा दुष्कृतं त्वया ।
भोक्तव्यमिति मे ब्रूहि तत्ते संपाद्यते मया ॥ ४३ ॥

satkṛtyokto yamenātha svāgatena nṛpottamaḥ |
prathamaṃ sukṛtaṃ rājannathavā duṣkṛtaṃ tvayā |
bhoktavyamiti me brūhi tatte saṃpādyate mayā || 43 ||

The English translation of Skandapurana Verse 7.4.10.43 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.4.10.43). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Satkritya, Satkriti, Ukta, Yama, Atha, Svagata, Nripa, Uttama, Prathamam, Prathama, Sukrit, Sukrita, Rajanna, Tha, Var, Dushkrit, Dushkrita, Tva, Yushmad, Bhoktavya, Iti, Asmad, Tat, Tad, Sampadin, Sampadya, Maya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 7.4.10.43). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “satkṛtyokto yamenātha svāgatena nṛpottamaḥ
  • satkṛtyo -
  • satkṛtya (indeclinable)
    [indeclinable]
    satkṛtya (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    satkṛti (noun, feminine)
    [instrumental single]
    satkṛtī (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]
    satkṛtī (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • ukto* -
  • ukta (noun, masculine)
    [nominative single]
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [nominative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb]
  • yamenā -
  • yama (noun, masculine)
    [instrumental single]
    yama (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • svāgatena -
  • svāgata (noun, masculine)
    [instrumental single]
    svāgata (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • nṛpo -
  • nṛpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • uttamaḥ -
  • uttama (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “prathamaṃ sukṛtaṃ rājannathavā duṣkṛtaṃ tvayā
  • prathamam -
  • prathamam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    prathamam (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    prathamam (indeclinable)
    [indeclinable]
    prathama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    prathama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    prathamā (noun, feminine)
    [adverb]
  • sukṛtam -
  • sukṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sukṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sukṛtā (noun, feminine)
    [adverb]
    sukṛt (noun, masculine)
    [accusative single]
  • rājanna -
  • rājanna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rājanna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tha -
  • tha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vā* -
  • vār (noun, masculine)
    [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vār (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    va (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • duṣkṛtam -
  • duṣkṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    duṣkṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    duṣkṛtā (noun, feminine)
    [adverb]
    duṣkṛt (noun, masculine)
    [accusative single]
  • tvayā -
  • tvā (noun, feminine)
    [instrumental single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [instrumental single]
  • Line 3: “bhoktavyamiti me brūhi tatte saṃpādyate mayā
  • bhoktavyam -
  • bhoktavya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhoktavya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bhoktavyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • brūhi -
  • brū (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • tat -
  • tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • sampādya -
  • sampādin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    sampādin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sampādya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sampādya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ate -
  • mayā -
  • (noun, feminine)
    [instrumental single]
    mayā (noun, feminine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [instrumental single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 7.4.10.43

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.4.10.43 in Bengali sript:
সত্কৃত্যোক্তো যমেনাথ স্বাগতেন নৃপোত্তমঃ ।
প্রথমং সুকৃতং রাজন্নথবা দুষ্কৃতং ত্বযা ।
ভোক্তব্যমিতি মে ব্রূহি তত্তে সংপাদ্যতে মযা ॥ ৪৩ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.4.10.43 in Kannada sript:
ಸತ್ಕೃತ್ಯೋಕ್ತೋ ಯಮೇನಾಥ ಸ್ವಾಗತೇನ ನೃಪೋತ್ತಮಃ ।
ಪ್ರಥಮಂ ಸುಕೃತಂ ರಾಜನ್ನಥವಾ ದುಷ್ಕೃತಂ ತ್ವಯಾ ।
ಭೋಕ್ತವ್ಯಮಿತಿ ಮೇ ಬ್ರೂಹಿ ತತ್ತೇ ಸಂಪಾದ್ಯತೇ ಮಯಾ ॥ ೪೩ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 7.4.10.43 in Gujarati sript:
સત્કૃત્યોક્તો યમેનાથ સ્વાગતેન નૃપોત્તમઃ ।
પ્રથમં સુકૃતં રાજન્નથવા દુષ્કૃતં ત્વયા ।
ભોક્તવ્યમિતિ મે બ્રૂહિ તત્તે સંપાદ્યતે મયા ॥ ૪૩ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 7.4.10.43 in Malayalam sript:
സത്കൃത്യോക്തോ യമേനാഥ സ്വാഗതേന നൃപോത്തമഃ ।
പ്രഥമം സുകൃതം രാജന്നഥവാ ദുഷ്കൃതം ത്വയാ ।
ഭോക്തവ്യമിതി മേ ബ്രൂഹി തത്തേ സംപാദ്യതേ മയാ ॥ ൪൩ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: