Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 2.2.7.77 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 2.2.7.77

केवलं मनसा विष्णुं पश्यन्बाह्ये च भो द्विजाः ।
एवं व्रजन्यदा विप्रो ध्यायन्पश्यन्स्तुवन्हरिम् ॥ ७७ ॥

kevalaṃ manasā viṣṇuṃ paśyanbāhye ca bho dvijāḥ |
evaṃ vrajanyadā vipro dhyāyanpaśyanstuvanharim || 77 ||

The English translation of Skandapurana Verse 2.2.7.77 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.2.7.77). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kevalam, Kevala, Manasa, Vishnu, Pashyat, Bahye, Bahya, Bha, Dvija, Evam, Eva, Vrajat, Yada, Yad, Vipra, Dhyayat, Stuvat, Hari,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 2.2.7.77). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kevalaṃ manasā viṣṇuṃ paśyanbāhye ca bho dvijāḥ
  • kevalam -
  • kevalam (indeclinable)
    [indeclinable]
    kevala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kevala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kevalā (noun, feminine)
    [adverb]
  • manasā* -
  • manasa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    manasā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • viṣṇum -
  • viṣṇu (noun, feminine)
    [accusative single]
    viṣṇu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • paśyan -
  • paśyat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
  • bāhye -
  • bāhye (indeclinable)
    [indeclinable]
    bāhya (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    bāhya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    bāhyā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bho* -
  • bha (noun, masculine)
    [nominative single]
    bhā (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • dvijāḥ -
  • dvija (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    dvijā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “evaṃ vrajanyadā vipro dhyāyanpaśyanstuvanharim
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vrajan -
  • vraj -> vrajat (participle, masculine)
    [nominative single from √vraj class 1 verb], [vocative single from √vraj class 1 verb]
  • yadā -
  • yadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yadā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • vipro* -
  • vipra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dhyāyan -
  • dhyāyat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
  • paśyan -
  • paśyat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
  • stuvan -
  • stuvat (noun, masculine)
    [vocative single]
    stu -> stuvat (participle, masculine)
    [nominative single from √stu class 2 verb], [vocative single from √stu class 2 verb]
  • harim -
  • hari (noun, masculine)
    [accusative single]
    hari (noun, feminine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 2.2.7.77

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 2.2.7.77 in Bengali sript:
কেবলং মনসা বিষ্ণুং পশ্যন্বাহ্যে চ ভো দ্বিজাঃ ।
এবং ব্রজন্যদা বিপ্রো ধ্যাযন্পশ্যন্স্তুবন্হরিম্ ॥ ৭৭ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 2.2.7.77 in Kannada sript:
ಕೇವಲಂ ಮನಸಾ ವಿಷ್ಣುಂ ಪಶ್ಯನ್ಬಾಹ್ಯೇ ಚ ಭೋ ದ್ವಿಜಾಃ ।
ಏವಂ ವ್ರಜನ್ಯದಾ ವಿಪ್ರೋ ಧ್ಯಾಯನ್ಪಶ್ಯನ್ಸ್ತುವನ್ಹರಿಮ್ ॥ ೭೭ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 2.2.7.77 in Gujarati sript:
કેવલં મનસા વિષ્ણું પશ્યન્બાહ્યે ચ ભો દ્વિજાઃ ।
એવં વ્રજન્યદા વિપ્રો ધ્યાયન્પશ્યન્સ્તુવન્હરિમ્ ॥ ૭૭ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 2.2.7.77 in Malayalam sript:
കേവലം മനസാ വിഷ്ണും പശ്യന്ബാഹ്യേ ച ഭോ ദ്വിജാഃ ।
ഏവം വ്രജന്യദാ വിപ്രോ ധ്യായന്പശ്യന്സ്തുവന്ഹരിമ് ॥ ൭൭ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: