Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 5.106.62 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 62 contained in chapter 106 of book 5 (पातालखण्ड, pātālakhaṇḍa).

Verse 5.106.62

ब्राह्मण्युवाच ।
अशक्यं यदि वा शक्यं मया गंतुं मुने वद ।
अग्निप्रवेशकालो वै व्यतीतो न भवेद्यथा ॥ ६२ ॥

brāhmaṇyuvāca |
aśakyaṃ yadi vā śakyaṃ mayā gaṃtuṃ mune vada |
agnipraveśakālo vai vyatīto na bhavedyathā || 62 ||

The English translation of Padma Purana Verse 5.106.62 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.106.62). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Brahmani, Ashakya, Yadi, Yad, Shakya, Maya, Gantu, Muni, Vada, Agnipravesha, Kala, Vyatita, Yatha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 5.106.62). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “brāhmaṇyuvāca
  • brāhmaṇyu -
  • brāhmaṇī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • Line 2: “aśakyaṃ yadi śakyaṃ mayā gaṃtuṃ mune vada
  • aśakyam -
  • aśakya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    aśakya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    aśakyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • yadi -
  • yadi (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    yadi (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadi (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [locative single]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • śakyam -
  • śakya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śakya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śakyā (noun, feminine)
    [adverb]
    śak -> śakya (participle, masculine)
    [accusative single from √śak class 5 verb]
    śak -> śakya (participle, neuter)
    [nominative single from √śak class 5 verb], [accusative single from √śak class 5 verb]
  • mayā* -
  • maya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    mayā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • gantum -
  • gam -> gantum (infinitive)
    [infinitive from √gam]
    gam -> gantum (infinitive)
    [infinitive from √gam]
    gam -> gantum (infinitive)
    [infinitive from √gam]
    gantu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • mune -
  • muni (noun, masculine)
    [vocative single]
    (noun, neuter)
    [dative single]
  • vada -
  • vada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vad (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • Line 3: “agnipraveśakālo vai vyatīto na bhavedyathā
  • agnipraveśa -
  • agnipraveśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kālo* -
  • kāla (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vai -
  • (verb class 1)
    [present middle first single], [imperative middle first single]
  • vyatīto* -
  • vyatīta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhaved -
  • bhū (verb class 1)
    [optative active third single]
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
    [indeclinable]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 5.106.62

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 5.106.62 in Bengali sript:
ব্রাহ্মণ্যুবাচ ।
অশক্যং যদি বা শক্যং মযা গংতুং মুনে বদ ।
অগ্নিপ্রবেশকালো বৈ ব্যতীতো ন ভবেদ্যথা ॥ ৬২ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 5.106.62 in Gujarati sript:
બ્રાહ્મણ્યુવાચ ।
અશક્યં યદિ વા શક્યં મયા ગંતું મુને વદ ।
અગ્નિપ્રવેશકાલો વૈ વ્યતીતો ન ભવેદ્યથા ॥ ૬૨ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 5.106.62 in Kannada sript:
ಬ್ರಾಹ್ಮಣ್ಯುವಾಚ ।
ಅಶಕ್ಯಂ ಯದಿ ವಾ ಶಕ್ಯಂ ಮಯಾ ಗಂತುಂ ಮುನೇ ವದ ।
ಅಗ್ನಿಪ್ರವೇಶಕಾಲೋ ವೈ ವ್ಯತೀತೋ ನ ಭವೇದ್ಯಥಾ ॥ ೬೨ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: