Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.41.166 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 166 contained in chapter 41 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.41.166

प्रशांतेषु च लोकेषु शांते तमसि दानवे ।
अग्निमारुतयोस्तस्मिन्वृत्ते संग्रामकर्मणि ॥ १६६ ॥

praśāṃteṣu ca lokeṣu śāṃte tamasi dānave |
agnimārutayostasminvṛtte saṃgrāmakarmaṇi || 166 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.41.166 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.41.166). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Prashanta, Loka, Shanta, Shanti, Tamas, Danava, Danu, Agniman, Aruta, Tad, Vritta, Vritti, Sangramakarman,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.41.166). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “praśāṃteṣu ca lokeṣu śāṃte tamasi dānave
  • praśānteṣu -
  • praśānta (noun, masculine)
    [locative plural]
    praśānta (noun, neuter)
    [locative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lokeṣu -
  • loka (noun, masculine)
    [locative plural]
  • śānte -
  • śānta (noun, masculine)
    [locative single]
    śānta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    śāntā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    śānti (noun, feminine)
    [vocative single]
    śānti (noun, masculine)
    [vocative single]
    śam -> śānta (participle, masculine)
    [locative single from √śam class 4 verb], [locative single from √śam class 9 verb]
    śam -> śānta (participle, neuter)
    [nominative dual from √śam class 4 verb], [vocative dual from √śam class 4 verb], [accusative dual from √śam class 4 verb], [locative single from √śam class 4 verb], [nominative dual from √śam class 9 verb], [vocative dual from √śam class 9 verb], [accusative dual from √śam class 9 verb], [locative single from √śam class 9 verb]
    śam -> śāntā (participle, feminine)
    [nominative dual from √śam class 4 verb], [vocative single from √śam class 4 verb], [vocative dual from √śam class 4 verb], [accusative dual from √śam class 4 verb], [nominative dual from √śam class 9 verb], [vocative single from √śam class 9 verb], [vocative dual from √śam class 9 verb], [accusative dual from √śam class 9 verb]
  • tamasi -
  • tamas (noun, neuter)
    [locative single]
  • dānave -
  • dānava (noun, masculine)
    [locative single]
    dānava (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    dānu (noun, masculine)
    [dative single]
    dānu (noun, feminine)
    [dative single]
  • Line 2: “agnimārutayostasminvṛtte saṃgrāmakarmaṇi
  • agnimā -
  • agniman (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
  • ārutayos -
  • āruta (noun, neuter)
    [genitive dual], [locative dual]
  • tasmin -
  • tad (noun, neuter)
    [locative single]
    sa (noun, masculine)
    [locative single]
  • vṛtte -
  • vṛtta (noun, masculine)
    [locative single]
    vṛtta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    vṛttā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    vṛtti (noun, feminine)
    [vocative single]
    vṛt -> vṛtta (participle, masculine)
    [locative single from √vṛt class 1 verb]
    vṛt -> vṛtta (participle, neuter)
    [nominative dual from √vṛt class 1 verb], [vocative dual from √vṛt class 1 verb], [accusative dual from √vṛt class 1 verb], [locative single from √vṛt class 1 verb]
    vṛt -> vṛttā (participle, feminine)
    [nominative dual from √vṛt class 1 verb], [vocative single from √vṛt class 1 verb], [vocative dual from √vṛt class 1 verb], [accusative dual from √vṛt class 1 verb]
  • saṅgrāmakarmaṇi -
  • saṅgrāmakarman (noun, neuter)
    [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.41.166

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.41.166 in Bengali sript:
প্রশাংতেষু চ লোকেষু শাংতে তমসি দানবে ।
অগ্নিমারুতযোস্তস্মিন্বৃত্তে সংগ্রামকর্মণি ॥ ১৬৬ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.41.166 in Gujarati sript:
પ્રશાંતેષુ ચ લોકેષુ શાંતે તમસિ દાનવે ।
અગ્નિમારુતયોસ્તસ્મિન્વૃત્તે સંગ્રામકર્મણિ ॥ ૧૬૬ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.41.166 in Kannada sript:
ಪ್ರಶಾಂತೇಷು ಚ ಲೋಕೇಷು ಶಾಂತೇ ತಮಸಿ ದಾನವೇ ।
ಅಗ್ನಿಮಾರುತಯೋಸ್ತಸ್ಮಿನ್ವೃತ್ತೇ ಸಂಗ್ರಾಮಕರ್ಮಣಿ ॥ ೧೬೬ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: