Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 6.7.216

अथ स मदनवेगस्तां समाश्वास्य कान्तां विहितधृतिवितीर्णस्वर्णराशिः स तस्यै ।
उचित इति तयान्तर्बद्धसद्भर्तृभक्तिः पुनरुपगमनाय द्यां तदैवोत्पपात ॥ २१६ ॥

atha sa madanavegastāṃ samāśvāsya kāntāṃ vihitadhṛtivitīrṇasvarṇarāśiḥ sa tasyai |
ucita iti tayāntarbaddhasadbhartṛbhaktiḥ punarupagamanāya dyāṃ tadaivotpapāta || 216 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 6.7.216 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.7.216). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atha, Madanavega, Samashvasya, Kanta, Vihita, Dhrit, Dhriti, Vitirna, Svarnara, Ashi, Ucita, Iti, Taya, Tarbat, Hasat, Bhakti, Punarupagamana, Div,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 6.7.216). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “atha sa madanavegastāṃ samāśvāsya kāntāṃ vihitadhṛtivitīrṇasvarṇarāśiḥ sa tasyai
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • madanavegas -
  • madanavega (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • samāśvāsya -
  • samāśvāsya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samāśvāsya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kāntām -
  • kāntā (noun, feminine)
    [accusative single]
    kam -> kāntā (participle, feminine)
    [accusative single from √kam class 1 verb]
  • vihita -
  • vihita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vihita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhṛti -
  • dhṛti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    dhṛti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    dhṛtī (noun, masculine)
    [adverb]
    dhṛtī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    dhṛtī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    dhṛt (noun, masculine)
    [locative single]
    dhṛt (noun, neuter)
    [locative single]
  • vitīrṇa -
  • vitīrṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vitīrṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • svarṇarā -
  • svarṇara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    svarṇara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • āśiḥ -
  • āśir (noun, feminine)
    [adverb]
    āśis (noun, feminine)
    [adverb]
    āśi (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tasyai -
  • (noun, feminine)
    [dative single]
    tas (verb class 4)
    [imperative middle first single], [imperative passive first single]
  • Line 2: “ucita iti tayāntarbaddhasadbhartṛbhaktiḥ punarupagamanāya dyāṃ tadaivotpapāta
  • ucita* -
  • ucita (noun, masculine)
    [nominative single]
    uc -> ucita (participle, masculine)
    [nominative single from √uc class 4 verb]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • tayān -
  • taya (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • tarbaddh -
  • tarb -> tarbat (participle, neuter)
    [nominative single from √tarb class 1 verb], [vocative single from √tarb class 1 verb], [accusative single from √tarb class 1 verb]
  • hasad -
  • hasat (noun, masculine)
    [compound]
    hasat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    has -> hasat (participle, neuter)
    [nominative single from √has class 1 verb], [vocative single from √has class 1 verb], [accusative single from √has class 1 verb]
  • bhartṛ -
  • bhartṛ (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • bhaktiḥ -
  • bhakti (noun, feminine)
    [nominative single]
  • punarupagamanāya -
  • punarupagamana (noun, neuter)
    [dative single]
  • dyām -
  • div (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse tadaivotpapāta

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 6.7.216

Cover of edition (2005)

Kathasaritsagar
by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 6.7.216 in Bengali sript:
অথ স মদনবেগস্তাং সমাশ্বাস্য কান্তাং বিহিতধৃতিবিতীর্ণস্বর্ণরাশিঃ স তস্যৈ ।
উচিত ইতি তযান্তর্বদ্ধসদ্ভর্তৃভক্তিঃ পুনরুপগমনায দ্যাং তদৈবোত্পপাত ॥ ২১৬ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: