Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]

35,982 words

The Sanskrit edition of the Brihat-katha-shloka-samgraha: an epic story in the form of a narrative detailling Naravahanadatta’s quest to become the emperor of the Vidyadharas. Similair to the Kathasaritsagara, the Brhatkathaslokasamgraha also represents one of the several abridgements of the “Great Story” (Brihatkatha), said to have originally consisted of 700,000 shlokas (metrical verses). Alternative titles: Bṛhatkathāślokasaṃgraha (बृहत्कथाश्लोकसंग्रह), Bṛhatkathāślokasaṅgraha (बृहत्कथाश्लोकसङ्ग्रह), Bṛhat-kathā-śloka-saṃgraha (बृहत्-कथा-श्लोक-संग्रह), Brihatkathashlokasamgraha, Brhatkathaslokasangraha, Brhat-katha-sloka-samgraha (sangraha).

Verse 10.228

किं तु त्वारवता शक्यं न लब्धं फलमीप्सितम् ।
राजानोऽपि हि सामादीन् क्रमेणैव प्रयुञ्जते ॥ २२८ ॥

kiṃ tu tvāravatā śakyaṃ na labdhaṃ phalamīpsitam |
rājāno'pi hi sāmādīn krameṇaiva prayuñjate || 228 ||

The Sanskrit text of Brihat-katha-shloka-samgraha Verse 10.228 is contained in the book Brihat Katha Shloka Samgraha (Hindi translation) by Shri Budhaswami (श्री बुधस्वामी). This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Shri Budhaswami (श्री बुधस्वामी) (1990)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.228). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kim, Tva, Yushmad, Shakya, Labdha, Phala, Ipsita, Rajan, Rajana, Api, Sama, Kramena, Krama, Pra, Yunjat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Brihat-katha-shloka-samgraha Verse 10.228). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kiṃ tu tvāravatā śakyaṃ na labdhaṃ phalamīpsitam
  • kim -
  • kim (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kim (indeclinable)
    [indeclinable]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • tvā -
  • tva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tvā (noun, feminine)
    [nominative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • aravatā -
  • śakyam -
  • śakya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śakya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śakyā (noun, feminine)
    [adverb]
    śak -> śakya (participle, masculine)
    [accusative single from √śak class 5 verb]
    śak -> śakya (participle, neuter)
    [nominative single from √śak class 5 verb], [accusative single from √śak class 5 verb]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • labdham -
  • labdha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    labdha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    labdhā (noun, feminine)
    [adverb]
    labh -> labdha (participle, masculine)
    [accusative single from √labh class 1 verb]
    labh -> labdha (participle, neuter)
    [nominative single from √labh class 1 verb], [accusative single from √labh class 1 verb]
  • phalam -
  • phala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    phala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    phalā (noun, feminine)
    [adverb]
  • īpsitam -
  • īpsita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    īpsita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    īpsitā (noun, feminine)
    [adverb]
    āp -> īpsita (participle, masculine)
    [adverb from √āp]
    āp -> īpsita (participle, neuter)
    [adverb from √āp]
    āp -> īpsitā (participle, feminine)
    [adverb from √āp]
    āp -> īpsita (participle, masculine)
    [accusative single from √āp]
    āp -> īpsita (participle, neuter)
    [nominative single from √āp], [accusative single from √āp]
  • Line 2: “rājāno'pi hi sāmādīn krameṇaiva prayuñjate
  • rājāno' -
  • rājan (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    rājāna (noun, masculine)
    [nominative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • sāmād -
  • sāma (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    sāma (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • īn -
  • i (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • krameṇai -
  • krameṇa (indeclinable)
    [indeclinable]
    krama (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • pra -
  • pra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pra (Preverb)
    [Preverb]
  • yuñjate -
  • yuj -> yuñjat (participle, masculine)
    [dative single from √yuj class 7 verb]
    yuj -> yuñjat (participle, neuter)
    [dative single from √yuj class 7 verb]
    yuj (verb class 7)
    [present middle third plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Brihat-katha-shloka-samgraha Verse 10.228

Cover of edition (2019)

The Katha Sarit Sagara: The Ocean of the Streams of Story (2 Volumes)
by C.H. Tawney (2019)

1412 pages; (Translated from the Original Sanskrit); [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Lt.]; ISBN: 9788121505017

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: