Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

गर्भगेहेच सोपाने प्रासादे मुखमण्डपे ।
प्रासादशिखरे वापिग्रीवायां चरणेऽपि च ॥ १०० ॥

garbhageheca sopāne prāsāde mukhamaṇḍape |
prāsādaśikhare vāpigrīvāyāṃ caraṇe'pi ca || 100 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

In the garbhageha, on the stairs, in the palace, in the front porch. On the roof of a palace, on the neck or at the feet of the Lord.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (21.100). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Garbhageha, Sopana, Prasada, Mukhamandapa, Shikhara, Vapi, Vapin, Griva, Carana, Carani, Api,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 21.100). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “garbhageheca sopāne prāsāde mukhamaṇḍape
  • garbhagehe -
  • garbhageha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sopāne -
  • sopāna (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • prāsāde -
  • prāsāda (noun, masculine)
    [locative single]
  • mukhamaṇḍape -
  • mukhamaṇḍapa (noun, masculine)
    [locative single]
    mukhamaṇḍapa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • Line 2: “prāsādaśikhare vāpigrīvāyāṃ caraṇe'pi ca
  • prāsāda -
  • prāsāda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • śikhare -
  • śikhara (noun, masculine)
    [locative single]
    śikhara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    śikharā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • vāpi -
  • vāpi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    vāpī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    vāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • grīvāyām -
  • grīvā (noun, feminine)
    [locative single]
  • caraṇe' -
  • caraṇa (noun, masculine)
    [locative single]
    caraṇa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    caraṇi (noun, masculine)
    [vocative single]
    caraṇi (noun, feminine)
    [vocative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 21.100

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: