Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 112.9

कृपणो व कथं भिक्षो मुण्डसंघाटिको धनो ।
समातापितृको ध्यायं वृक्षमूले पि तिष्ठसि ॥ ९ ॥

kṛpaṇo va kathaṃ bhikṣo muṇḍasaṃghāṭiko dhano |
samātāpitṛko dhyāyaṃ vṛkṣamūle pi tiṣṭhasi || 9 ||

How is it, monk, that, wretched, shaven, clad in a robe, and poor, without mother and father, you stand in meditation at the foot of a tree? (9)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (112.9). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kripana, Katham, Katha, Bhikshu, Munda, Dhanu, Samatri, Samata, Apitrika, Dhyayam, Vrikshamula,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 112.9). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kṛpaṇo va kathaṃ bhikṣo muṇḍasaṃghāṭiko dhano
  • kṛpaṇo* -
  • kṛpaṇa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • va -
  • va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • katham -
  • katham (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    katham (indeclinable)
    [indeclinable]
    kathā (noun, feminine)
    [adverb]
    katha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    katha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • bhikṣo -
  • bhikṣu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • muṇḍa -
  • muṇḍa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    muṇḍa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    muṇḍ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • saṅghāṭiko -
  • dhano -
  • dhanu (noun, feminine)
    [vocative single]
    dhanu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Line 2: “samātāpitṛko dhyāyaṃ vṛkṣamūle pi tiṣṭhasi
  • samātā -
  • samāta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samāta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    samātṛ (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apitṛko* -
  • apitṛka (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dhyāyam -
  • dhyāyam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • vṛkṣamūle -
  • vṛkṣamūla (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • Cannot analyse pi*ti
  • tiṣṭhasi -
  • sthā (verb class 1)
    [present active second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 112.9

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: