Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 88.15

यदि गंगवालुकसमेषु करित्व पूजां बुद्धेषु पश्चहं लभेयम् इमम् अग्रबोधिं ।
तं तावद् दीर्घं भवं संसारितुं समर्थः सर्वज्ञताय प्रणिधिं न निवर्तयेयं ॥ १५ ॥

yadi gaṃgavālukasameṣu karitva pūjāṃ buddheṣu paścahaṃ labheyam imam agrabodhiṃ |
taṃ tāvad dīrghaṃ bhavaṃ saṃsārituṃ samarthaḥ sarvajñatāya praṇidhiṃ na nivartayeyaṃ || 15 ||

“If I could win this highest knowledge only after faying homage to Buddhas as countless as the sands of the Ganges, all this long series of recurrent lives could I bear, ere I would forswear my vow to win omniscience. (15)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (88.15). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yadi, Yad, Ganga, Valuka, Sama, Karitva, Puja, Buddha, Pashca, Ham, Idam, Agrabodhi, Tavat, Dirgham, Dirgha, Bhava, Samartha, Sarvajnata, Aya, Pranidhi, Nivarta, Iyam,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 88.15). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yadi gaṃgavālukasameṣu karitva pūjāṃ buddheṣu paścahaṃ labheyam imam agrabodhiṃ
  • yadi -
  • yadi (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    yadi (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadi (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [locative single]
  • gaṅga -
  • gaṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vāluka -
  • vāluka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vāluka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sameṣu -
  • sama (noun, masculine)
    [locative plural]
    sama (noun, neuter)
    [locative plural]
  • karitva -
  • karitva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    karitva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pūjām -
  • pūjā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • buddheṣu -
  • buddha (noun, masculine)
    [locative plural]
    buddha (noun, neuter)
    [locative plural]
  • paśca -
  • paśca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paśca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ham -
  • ham (indeclinable)
    [indeclinable]
    ha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    han (noun, neuter)
    [adverb]
  • labheyam -
  • labh (verb class 1)
    [optative active first single]
  • imam -
  • idam (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • agrabodhim -
  • agrabodhi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Line 2: “taṃ tāvad dīrghaṃ bhavaṃ saṃsārituṃ samarthaḥ sarvajñatāya praṇidhiṃ na nivartayeyaṃ
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • tāvad -
  • tāvat (indeclinable)
    [indeclinable]
    tāvat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tāvat (noun, masculine)
    [compound]
    tāvat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • dīrgham -
  • dīrgham (indeclinable)
    [indeclinable]
    dīrgha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dīrgha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dīrghā (noun, feminine)
    [adverb]
  • bhavam -
  • bhava (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhava (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bhavā (noun, feminine)
    [adverb]
  • saṃ -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • -
  • (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • āritum -
  • ār -> āritum (infinitive)
    [infinitive from √ār]
  • samarthaḥ -
  • samartha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sarvajñatā -
  • sarvajñatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aya -
  • aya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    e (noun, masculine)
    [compound]
  • praṇidhim -
  • praṇidhi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nivartaye -
  • nivartā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • iyam -
  • iyam (noun, feminine)
    [nominative single]
    ī (noun, feminine)
    [accusative single]
    ī (noun, masculine)
    [accusative single]
    idam (pronoun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 88.15

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: