Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 53.75

नचिरेण गतो कुमारो निषीद एताहि पर्णशिविकाहि ।
भव्यस्य धार्मिकस्य अतिरिव च मनोमनापस्य ॥ ७५ ॥

nacireṇa gato kumāro niṣīda etāhi parṇaśivikāhi |
bhavyasya dhārmikasya atiriva ca manomanāpasya || 75 ||

“Our lad,” replied they, “has not gone far, so pray sit down on this bed of leaves which belongs to him who is good and righteous and exceeding gracious of heart.” (75)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (53.75). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Nacira, Eta, Etri, Ahi, Parna, Shivika, Bhavya, Dharmika, Ati, Iva, Mana, Manas, Manu, Manapa,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 53.75). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “nacireṇa gato kumāro niṣīda etāhi parṇaśivikāhi
  • nacireṇa -
  • nacira (noun, masculine)
    [instrumental single]
    nacira (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • gato -
  • kumāro* -
  • Cannot analyse niṣīda*et
  • etā -
  • eta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    etā (noun, feminine)
    [nominative single]
    etṛ (noun, masculine)
    [nominative single]
    i (verb class 2)
    [periphrastic-future active third single]
  • ahi -
  • ahi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ahī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    ahī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • parṇa -
  • parṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    parṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śivikā -
  • śivika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śivika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    śivikā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ahi -
  • ahi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ahī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    ahī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • Line 2: “bhavyasya dhārmikasya atiriva ca manomanāpasya
  • bhavyasya -
  • bhavya (noun, masculine)
    [genitive single]
    bhavya (noun, neuter)
    [genitive single]
  • dhārmikasya -
  • dhārmika (noun, masculine)
    [genitive single]
    dhārmika (noun, neuter)
    [genitive single]
  • ati -
  • ati (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    ati (indeclinable)
    [indeclinable]
  • ri -
  • (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    rai (noun, masculine)
    [adverb]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • mano -
  • manas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    mana (noun, masculine)
    [nominative single]
    manu (noun, masculine)
    [vocative single]
    manu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • manāpasya -
  • manāpa (noun, masculine)
    [genitive single]
    manāpa (noun, neuter)
    [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 53.75

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: