Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 34.161

राजकुलं कुमारस्मिं प्रविष्ते अवचत् पुरोहितं नृपतिः ।
लक्षणविधिगुणकुशलां विप्रां परियेषथ शीघ्रं ॥ १६१ ॥

rājakulaṃ kumārasmiṃ praviṣte avacat purohitaṃ nṛpatiḥ |
lakṣaṇavidhiguṇakuśalāṃ viprāṃ pariyeṣatha śīghraṃ || 161 ||

When the child had entered the royal palace, the king bade his priest to fetch at once the wise men who were skilled in the rules and significance of signs. (161)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (34.161). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Rajakula, Vacat, Purohita, Nripati, Lakshana, Vidh, Vidhi, Guna, Kushala, Vipra, Pariya, Ishat, Han, Shighram, Shighra,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 34.161). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “rājakulaṃ kumārasmiṃ praviṣte avacat purohitaṃ nṛpatiḥ
  • rājakulam -
  • rājakula (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Cannot analyse kumārasmim*pr
  • Cannot analyse praviṣte*av
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vacat -
  • vac -> vacat (participle, neuter)
    [nominative single from √vac class 2 verb], [vocative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 2 verb]
  • purohitam -
  • purohita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    purohita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    purohitā (noun, feminine)
    [adverb]
  • nṛpatiḥ -
  • nṛpati (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “lakṣaṇavidhiguṇakuśalāṃ viprāṃ pariyeṣatha śīghraṃ
  • lakṣaṇa -
  • lakṣaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    lakṣaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vidhi -
  • vidhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    vidhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vidhī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    vidhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    vidhī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vidh (noun, masculine)
    [locative single]
    vidh (noun, neuter)
    [locative single]
  • guṇa -
  • guṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kuśalām -
  • kuśalā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • viprām -
  • viprā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • pariye -
  • pariyā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • īṣat -
  • īṣat (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    īṣat (noun, masculine)
    [compound]
    īṣat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ha -
  • ha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    han (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • śīghram -
  • śīghram (indeclinable)
    [indeclinable]
    śīghra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śīghra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śīghrā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 34.161

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: