Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 17.58

अमरप्रवरगणस् ते गगनसमनिभा विशुद्धाकर्मान्ता ।
प्रविशेन्सुः पार्थिवकुलम् अहीनकुलवंशमुख्यस्य ॥ ५८ ॥

amarapravaragaṇas te gaganasamanibhā viśuddhākarmāntā |
praviśensuḥ pārthivakulam ahīnakulavaṃśamukhyasya || 58 ||

Then the select band of immortals, lustrous as the sky, and pure of deed, went in to the palace of the high-born king. (58)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (17.58). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Amara, Pravara, Gana, Tad, Yushmad, Gaganasama, Nibha, Vishuddha, Akarma, Tan, Parthiva, Kula, Ahina, Vamsha, Ukhya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 17.58). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “amarapravaragaṇas te gaganasamanibhā viśuddhākarmāntā
  • amara -
  • amara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pravara -
  • pravara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pravara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • gaṇas -
  • gaṇa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • gaganasama -
  • gaganasama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    gaganasama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nibhā* -
  • nibha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    nibhā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • viśuddhā -
  • viśuddha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    viśuddha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    viśuddhā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • akarmān -
  • akarma (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • -
  • (noun, feminine)
    [nominative single]
    tan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “praviśensuḥ pārthivakulam ahīnakulavaṃśamukhyasya
  • Cannot analyse praviśensuḥ*pā
  • pārthiva -
  • pārthiva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pārthiva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kulam -
  • kula (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kula (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kulā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ahīna -
  • ahīna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ahīna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kula -
  • kula (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kula (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vaṃśam -
  • vaṃśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vaṃśā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ukhyasya -
  • ukhya (noun, masculine)
    [genitive single]
    ukhya (noun, neuter)
    [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 17.58

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: