Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 7.97.37

सर्वासां भूतजातीनां व्यग्राणां व्यर्थदीर्घया ।
क्षीबाणामिव गच्छन्ति दिवसानि दुरीहया ॥ ३७ ॥

sarvāsāṃ bhūtajātīnāṃ vyagrāṇāṃ vyarthadīrghayā |
kṣībāṇāmiva gacchanti divasāni durīhayā || 37 ||

All living bodies are running up and down for ever, in their vain expectations; and the days and nights are insensibly gliding over them, as upon drunken men.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.97.37). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sarva, Bhuta, Jati, Vyagra, Vyartha, Dirgha, Kshiba, Iva, Gacchat, Divasa, Ani, Duriha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 7.97.37). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sarvāsāṃ bhūtajātīnāṃ vyagrāṇāṃ vyarthadīrghayā
  • sarvāsām -
  • sarvā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • bhūta -
  • bhūta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhūta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    bhū (verb class 1)
    [injunctive active second plural]
  • jātīnām -
  • jāti (noun, feminine)
    [genitive plural]
    jātī (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • vyagrāṇām -
  • vyagra (noun, masculine)
    [genitive plural]
    vyagra (noun, neuter)
    [genitive plural]
    vyagrā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • vyartha -
  • vyartha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vyartha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dīrghayā -
  • dīrghā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • Line 2: “kṣībāṇāmiva gacchanti divasāni durīhayā
  • kṣībāṇām -
  • kṣība (noun, masculine)
    [genitive plural]
    kṣība (noun, neuter)
    [genitive plural]
    kṣībā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • gacchanti -
  • gacchat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    gam (verb class 1)
    [present active third plural]
  • divasā -
  • divasa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ani -
  • ani (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    anī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • durīhayā -
  • durīhā (noun, feminine)
    [instrumental single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 7.97.37

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 7.97.37 in Gujarati sript:
સર્વાસાં ભૂતજાતીનાં વ્યગ્રાણાં વ્યર્થદીર્ઘયા ।
ક્ષીબાણામિવ ગચ્છન્તિ દિવસાનિ દુરીહયા ॥ ૩૭ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 7.97.37 in Telugu sript:
సర్వాసాం భూతజాతీనాం వ్యగ్రాణాం వ్యర్థదీర్ఘయా ।
క్షీబాణామివ గచ్ఛన్తి దివసాని దురీహయా ॥ ౩౭ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: