Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 4.22.10

शान्ते संदेहदौरात्म्ये गतकौतुकविभ्रमम् ।
परिपूर्णान्तरं चेतः पूर्णेन्दुरिव राजते ॥ १० ॥

śānte saṃdehadaurātmye gatakautukavibhramam |
paripūrṇāntaraṃ cetaḥ pūrṇenduriva rājate || 10 ||

When the disturbances of doubts are settled, and the wandering of curiosity is over, it is then that the full moon of internal fulness, sheds its lustre over the mind.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.22.10). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Shanta, Shanti, Sandeha, Dauratmya, Gataka, Autu, Kavi, Bhrama, Paripurna, Tara, Cetri, Cetas, Ceta, Purnendu, Iva, Rajata, Rajat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 4.22.10). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “śānte saṃdehadaurātmye gatakautukavibhramam
  • śānte -
  • śānta (noun, masculine)
    [locative single]
    śānta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    śāntā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    śānti (noun, feminine)
    [vocative single]
    śānti (noun, masculine)
    [vocative single]
    śam -> śānta (participle, masculine)
    [locative single from √śam class 4 verb], [locative single from √śam class 9 verb]
    śam -> śānta (participle, neuter)
    [nominative dual from √śam class 4 verb], [vocative dual from √śam class 4 verb], [accusative dual from √śam class 4 verb], [locative single from √śam class 4 verb], [nominative dual from √śam class 9 verb], [vocative dual from √śam class 9 verb], [accusative dual from √śam class 9 verb], [locative single from √śam class 9 verb]
    śam -> śāntā (participle, feminine)
    [nominative dual from √śam class 4 verb], [vocative single from √śam class 4 verb], [vocative dual from √śam class 4 verb], [accusative dual from √śam class 4 verb], [nominative dual from √śam class 9 verb], [vocative single from √śam class 9 verb], [vocative dual from √śam class 9 verb], [accusative dual from √śam class 9 verb]
  • sandeha -
  • sandeha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • daurātmye -
  • daurātmya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • gatakau -
  • gataka (noun, masculine)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    gataka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    gatakā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • autu -
  • autu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    autu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    autu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    u (verb class 2)
    [imperative active third single]
  • kavi -
  • kavi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    kavi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    kavi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • bhramam -
  • bhrama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • Line 2: “paripūrṇāntaraṃ cetaḥ pūrṇenduriva rājate
  • paripūrṇān -
  • paripūrṇa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • taram -
  • tara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tarā (noun, feminine)
    [adverb]
  • cetaḥ -
  • cetas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cetṛ (noun, masculine)
    [vocative single]
    ceta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • pūrṇendur -
  • pūrṇendu (noun, masculine)
    [nominative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • rājate -
  • rājatā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    rājata (noun, masculine)
    [locative single]
    rājata (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    rāj -> rājat (participle, masculine)
    [dative single from √rāj class 1 verb]
    rāj -> rājat (participle, neuter)
    [dative single from √rāj class 1 verb]
    rāj (verb class 1)
    [present middle third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 4.22.10

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 4.22.10 in Gujarati sript:
શાન્તે સંદેહદૌરાત્મ્યે ગતકૌતુકવિભ્રમમ્ ।
પરિપૂર્ણાન્તરં ચેતઃ પૂર્ણેન્દુરિવ રાજતે ॥ ૧૦ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 4.22.10 in Telugu sript:
శాన్తే సందేహదౌరాత్మ్యే గతకౌతుకవిభ్రమమ్ ।
పరిపూర్ణాన్తరం చేతః పూర్ణేన్దురివ రాజతే ॥ ౧౦ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: