Visvaksena-samhita [sanskrit]

33,819 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Visvaksena-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. An important topic discussed in the Samhita is that Aniruddha created Brahma and Brahma created all the men and women of the four castes. Visvaksena (lit. “lord of hosts”) is a sort of chief minister to God in all heavenly and mundane affairs. Alternative titles: Viśvaksenāsaṃhitā (विश्वक्सेनासंहिता), Viśvaksenā-saṃhitā (विश्वक्सेना-संहिता), Vishvaksenasamhita, Vishvaksena, Visvaksenasamhita.

Verse 20.351

हस्तयोरङ्गुलीनां तु स्वाङ्गुष्ठानामिकेन तु ।
निर्माल्यं मोचयित्वा तु प्राणानायम्य मानसः ॥ 351 ॥

hastayoraṅgulīnāṃ tu svāṅguṣṭhānāmikena tu |
nirmālyaṃ mocayitvā tu prāṇānāyamya mānasaḥ || 351 ||

The English translation of Visvaksena-samhita Verse 20.351 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (20.351). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Hasta, Anguli, Sva, Svan, Angushtha, Amin, Kena, Kah, Kim, Prana, Ayamya, Manasa,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Visvaksena-samhita Verse 20.351). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “hastayoraṅgulīnāṃ tu svāṅguṣṭhānāmikena tu
  • hastayor -
  • hasta (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
    hasta (noun, neuter)
    [genitive dual], [locative dual]
    hastā (noun, feminine)
    [genitive dual], [locative dual]
  • aṅgulīnām -
  • aṅguli (noun, feminine)
    [genitive plural]
    aṅgulī (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • svā -
  • sva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    svan (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    svan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sva (noun, masculine)
    [vocative single]
    svā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aṅguṣṭhān -
  • aṅguṣṭha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ā -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ā (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • kena -
  • kena (indeclinable)
    [indeclinable]
    kena (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kena (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ka (noun, masculine)
    [instrumental single]
    ka (noun, neuter)
    [instrumental single]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [instrumental single]
    kim (pronoun, neuter)
    [instrumental single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • Line 2: “ nirmālyaṃ mocayitvā tu prāṇānāyamya mānasaḥ
  • Cannot analyse *nirmālyam*mo
  • mocayitvā -
  • muc -> mocayitvā (absolutive)
    [absolutive from √muc]
    muc -> mocayitvā (absolutive)
    [absolutive from √muc]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • prāṇān -
  • prāṇa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • āyamya -
  • āyamya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āyamya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • mānasaḥ -
  • mānasa (noun, masculine)
    [nominative single]
Like what you read? Consider supporting this website: