Ramayana [sanskrit]

175,075 words | ISBN-10: 8129302500 | ISBN-13: 9788129302502

This Sanskrit edition of the Ramayana: An ancient epic revolving around the life and legends of Rama, Sita and Ravana. Original titles: Vālmīki Rāmāyaṇa (वाल्मीकि रामायण) or Vālmīkirāmāyaṇa (वाल्मीकिरामायण)

Verse 52.19

हयानां देशजातानां कुलजानां महौजसाम् ।
सहस्रमेकं दश च ददामि तव सुव्रत ॥ १९ ॥

hayānāṃ deśajātānāṃ kulajānāṃ mahaujasām |
sahasramekaṃ daśa ca dadāmi tava suvrata || 19 ||

The English translation of Ramayana Verse 52.19 is contained in the book Valmiki-Ramayana by Gita Press, Gorakhpur. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Gita Press, Gorakhpur (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (52.19). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Haya, Deshajata, Kulaja, Mahaujas, Mahaujasa, Sahasram, Sahasra, Eka, Dasha, Dashan, Yushmad, Suvrata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ramayana Verse 52.19). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “hayānāṃ deśajātānāṃ kulajānāṃ mahaujasām
  • hayānām -
  • haya (noun, masculine)
    [genitive plural]
    hayā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • deśajātānām -
  • deśajāta (noun, masculine)
    [genitive plural]
    deśajāta (noun, neuter)
    [genitive plural]
    deśajātā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • kulajānām -
  • kulaja (noun, masculine)
    [genitive plural]
    kulaja (noun, neuter)
    [genitive plural]
    kulajā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • mahaujasām -
  • mahaujas (noun, masculine)
    [genitive plural]
    mahaujas (noun, neuter)
    [genitive plural]
    mahaujasā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 2: “sahasramekaṃ daśa ca dadāmi tava suvrata
  • sahasram -
  • sahasram (indeclinable)
    [indeclinable]
    sahasra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sahasra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ekam -
  • eka (noun, masculine)
    [accusative single]
    eka (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • daśa -
  • daśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    daśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    daśan (noun, masculine)
    [compound]
    daśan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    daṃś (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dadāmi -
  • (verb class 1)
    [present active first single]
    (verb class 3)
    [present active first single]
    dad (verb class 1)
    [present active first single]
  • tava -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [genitive single]
  • suvrata -
  • suvrata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    suvrata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Ramayana Verse 52.19

Cover of edition (2019)

Valmiki Ramayana
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

Sanskrit Only

Buy now!
Cover of edition (2011)

Ramayana of Valmiki (Hindi Translation)
by Gita Press, Gorakhpur (2011)

A Set of Two Volumes (Sanskrit Text with Hindi Translation)

Buy now!
Cover of edition (1967)

Ramayana (Marathi Translation)
by Swadhyaya Mandal (Vedic Research Centre), Gujarat (1967)

Set of 10 Volumes

Buy now!
Cover of edition (2008)

Valmiki Ramayanam (with Five Sanskrit Commentaries)
by Rashtriya Sanskrit Sansthan (2008)

Sanskrit only in Seven Volumes

Buy now!
Cover of edition (2000)

Burmese Ramayana
by Ohno Toru [B.R. Publishing Corporation] (2000)

With an English Translation of The Original Palm Leaf Manuscript in Burmese Language in 1233 year of Burmese Era (1871 A.D.)

Buy now!
Cover of Bengali edition

Srimad Valmikiya Ramayana in Bengali
by Gita Press, Gorakhpur (2015)

শ্রীমদ্বাল্মীকীয় রামায়ণ:

Buy now!

Preview of verse 52.19 in Bengali sript:
হযানাং দেশজাতানাং কুলজানাং মহৌজসাম্ ।
সহস্রমেকং দশ চ দদামি তব সুব্রত ॥ ১৯ ॥

Cover of Gujarati edition

Srimad Valmiki Ramayana in Gujarati
by Gita Press, Gorakhpur (2013)

શ્રીમદવાલ્મીકીય રામાયણ: [Set of 2 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 52.19 in Gujarati sript:
હયાનાં દેશજાતાનાં કુલજાનાં મહૌજસામ્ ।
સહસ્રમેકં દશ ચ દદામિ તવ સુવ્રત ॥ ૧૯ ॥

Cover of edition (2018)

The Ramayana of Valmiki in Kannada
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

ಶ್ರೀ ಮದ್ವಲ್ಮಿಕಿ ರಾಮಾಯಣ: [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 52.19 in Kannada sript:
ಹಯಾನಾಂ ದೇಶಜಾತಾನಾಂ ಕುಲಜಾನಾಂ ಮಹೌಜಸಾಮ್ ।
ಸಹಸ್ರಮೇಕಂ ದಶ ಚ ದದಾಮಿ ತವ ಸುವ್ರತ ॥ ೧೯ ॥

Cover of edition (2019)

Srimad Valmiki Ramayanam and Srimad Bhagavad Gita - Malayalam
by Swami Siddhinathananda & Swami Ranganathananda [Ramakrishna Math, Thrissur] (2019)

രാമായണം: [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 52.19 in Malayalam sript:
ഹയാനാം ദേശജാതാനാം കുലജാനാം മഹൌജസാമ് ।
സഹസ്രമേകം ദശ ച ദദാമി തവ സുവ്രത ॥ ൧൯ ॥

Cover of edition (2019)

Shrimad Valmiki Ramayana Mulam (Telugu)
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

వాల్మీకీ రామాయణం [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 52.19 in Telugu sript:
హయానాం దేశజాతానాం కులజానాం మహౌజసామ్ ।
సహస్రమేకం దశ చ దదామి తవ సువ్రత ॥ ౧౯ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: