Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 5.3.98.29 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 5.3.98.29

आरामस्थतरुच्छेदमगम्यागमनोद्भवम् ।
स्वभार्यात्यजने यच्च परभार्यासमीहनात् ॥ २९ ॥

ārāmasthatarucchedamagamyāgamanodbhavam |
svabhāryātyajane yacca parabhāryāsamīhanāt || 29 ||

The English translation of Skandapurana Verse 5.3.98.29 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.3.98.29). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Arama, Tha, Taru, Ccha, Idam, Agamyagamana, Udbhava, Sva, Svan, Bharya, Yajana, Yat, Yad, Para, Samihana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 5.3.98.29). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ārāmasthatarucchedamagamyāgamanodbhavam
  • ārāmas -
  • ārāma (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tha -
  • tha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • taru -
  • taru (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    taru (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    taru (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • cche -
  • ccha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    ccha (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • idam -
  • idam (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • agamyāgamano -
  • agamyāgamana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • udbhavam -
  • udbhava (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    udbhavā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “svabhāryātyajane yacca parabhāryāsamīhanāt
  • sva -
  • sva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    svan (noun, masculine)
    [compound]
    svan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sva (noun, masculine)
    [vocative single]
  • bhāryāt -
  • bhārya (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    bhārya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    bhṛ -> bhārya (participle, masculine)
    [adverb from √bhṛ]
    bhṛ -> bhārya (participle, neuter)
    [adverb from √bhṛ]
    bhṛ -> bhārya (participle, masculine)
    [ablative single from √bhṛ]
    bhṛ -> bhārya (participle, neuter)
    [ablative single from √bhṛ]
  • yajane -
  • yajana (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • yac -
  • yat (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yat (noun, masculine)
    [compound]
    yad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    yat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    i -> yat (participle, neuter)
    [nominative single from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb], [accusative single from √i class 2 verb]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • para -
  • para (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    para (noun, masculine)
    [vocative single]
  • bhāryā -
  • bhāryā (noun, feminine)
    [nominative single]
    bhṛ -> bhāryā (participle, feminine)
    [nominative single from √bhṛ]
  • samīhanāt -
  • samīhana (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    samīhana (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 5.3.98.29

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 5.3.98.29 in Bengali sript:
আরামস্থতরুচ্ছেদমগম্যাগমনোদ্ভবম্ ।
স্বভার্যাত্যজনে যচ্চ পরভার্যাসমীহনাত্ ॥ ২৯ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 5.3.98.29 in Kannada sript:
ಆರಾಮಸ್ಥತರುಚ್ಛೇದಮಗಮ್ಯಾಗಮನೋದ್ಭವಮ್ ।
ಸ್ವಭಾರ್ಯಾತ್ಯಜನೇ ಯಚ್ಚ ಪರಭಾರ್ಯಾಸಮೀಹನಾತ್ ॥ ೨೯ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 5.3.98.29 in Gujarati sript:
આરામસ્થતરુચ્છેદમગમ્યાગમનોદ્ભવમ્ ।
સ્વભાર્યાત્યજને યચ્ચ પરભાર્યાસમીહનાત્ ॥ ૨૯ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 5.3.98.29 in Malayalam sript:
ആരാമസ്ഥതരുച്ഛേദമഗമ്യാഗമനോദ്ഭവമ് ।
സ്വഭാര്യാത്യജനേ യച്ച പരഭാര്യാസമീഹനാത് ॥ ൨൯ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: