Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 15.462

स चाभिमुखमायाति सङ्कल्पादुत्थितस्य च ।
शब्दरूपपदार्थस्य शब्दस्य परमौजसः ॥ 462 ॥

sa cābhimukhamāyāti saṅkalpādutthitasya ca |
śabdarūpapadārthasya śabdasya paramaujasaḥ || 462 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 15.462 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (15.462). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Abhimukham, Abhimukha, Ayat, Sankalpa, Utthita, Shabdarupa, Padartha, Shabda, Parama, Ojas,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 15.462). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sa cābhimukhamāyāti saṅkalpādutthitasya ca
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • abhimukham -
  • abhimukham (indeclinable)
    [indeclinable]
    abhimukha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    abhimukha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • āyāti -
  • āyāti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    āyāti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    āyāt (noun, masculine)
    [locative single]
    āyāt (noun, feminine)
    [locative single]
    āyāt (noun, neuter)
    [locative single]
  • saṅkalpād -
  • saṅkalpa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    saṅkalpa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • utthitasya -
  • utthita (noun, masculine)
    [genitive single]
    utthita (noun, neuter)
    [genitive single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “śabdarūpapadārthasya śabdasya paramaujasaḥ
  • śabdarūpa -
  • śabdarūpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śabdarūpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • padārthasya -
  • padārtha (noun, masculine)
    [genitive single]
  • śabdasya -
  • śabda (noun, masculine)
    [genitive single]
  • paramau -
  • parama (noun, masculine)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    parama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    paramā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ojasaḥ -
  • ojas (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    ojas (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: