Panchatantra [sanskrit]
by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962
The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)
Verse 1.87
न विना पार्थिवो भृत्यैर् न भृत्याः पार्थिवं विना ।
तेषां च व्यवहारो ऽयं परस्पर-निबन्धनः ॥ ८७ ॥
na vinā pārthivo bhṛtyair na bhṛtyāḥ pārthivaṃ vinā |
teṣāṃ ca vyavahāro 'yaṃ paraspara-nibandhanaḥ || 87 ||
The English translation of Panchatantra Verse 1.87 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:
Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)
Glossary of Sanskrit terms
Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.87). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.
Vina, Parthiva, Bhritya, Bhriti, Tad, Vyavahara, Aya, Idam, Paraspara, Nibandhana,
Analysis of Sanskrit grammar
Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 1.87). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
- Line 1: “na vinā pārthivo bhṛtyair na bhṛtyāḥ pārthivaṃ vinā ”
- na -
-
na (indeclinable particle)[indeclinable particle]na (noun, masculine)[compound], [vocative single]na (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vinā -
-
vinā (indeclinable postposition)[indeclinable postposition]vi (noun, masculine)[instrumental single]vi (noun, neuter)[instrumental single]vī (noun, neuter)[instrumental single]vinā (noun, feminine)[nominative single]
- pārthivo* -
-
pārthiva (noun, masculine)[nominative single]
- bhṛtyair -
-
bhṛtya (noun, masculine)[instrumental plural]bhṛtya (noun, neuter)[instrumental plural]
- na -
-
na (indeclinable particle)[indeclinable particle]na (noun, masculine)[compound], [vocative single]na (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- bhṛtyāḥ -
-
bhṛti (noun, feminine)[ablative single], [genitive single]bhṛtya (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]bhṛtyā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]bhṛtī (noun, feminine)[ablative single], [genitive single]
- pārthivam -
-
pārthiva (noun, masculine)[adverb], [accusative single]pārthiva (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- vinā -
-
vinā (indeclinable postposition)[indeclinable postposition]vi (noun, masculine)[instrumental single]vi (noun, neuter)[instrumental single]vī (noun, neuter)[instrumental single]vinā (noun, feminine)[nominative single]
- Line 2: “teṣāṃ ca vyavahāro 'yaṃ paraspara-nibandhanaḥ ”
- teṣām -
-
tad (noun, neuter)[genitive plural]sa (noun, masculine)[genitive plural]
- ca -
-
ca (indeclinable conjunction)[indeclinable conjunction]ca (noun, masculine)[compound], [vocative single]ca (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vyavahāro' -
-
vyavahāra (noun, masculine)[nominative single]
- ayam -
-
aya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]idam (pronoun, masculine)[nominative single]
- paraspara -
-
paraspara (indeclinable)[indeclinable]paraspara (noun, masculine)[compound], [vocative single]paraspara (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- nibandhanaḥ -
-
nibandhana (noun, masculine)[nominative single]
Other editions:
Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 1.87
Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)
Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)
Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)
Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.
Buy now!Preview of verse 1.87 in Telugu sript:
న వినా పార్థివో భృత్యైర్ న భృత్యాః పార్థివం వినా ।
తేషాం చ వ్యవహారో ఽయం పరస్పర-నిబన్ధనః ॥ ౮౭ ॥
Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)
Published by the University of Kerala.
Buy now!Preview of verse 1.87 in Malayalam sript:
ന വിനാ പാര്ഥിവോ ഭൃത്യൈര് ന ഭൃത്യാഃ പാര്ഥിവം വിനാ ।
തേഷാം ച വ്യവഹാരോ ഽയം പരസ്പര-നിബന്ധനഃ ॥ ൮൭ ॥
The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)
Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.
Buy now!
Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)
Throughout color Illustration; 9788170112730
Buy now!Preview of verse 1.87 in Bengali sript:
ন বিনা পার্থিবো ভৃত্যৈর্ ন ভৃত্যাঃ পার্থিবং বিনা ।
তেষাং চ ব্যবহারো ঽযং পরস্পর-নিবন্ধনঃ ॥ ৮৭ ॥
Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)
[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115
Buy now!Preview of verse 1.87 in Gujarati sript:
ન વિના પાર્થિવો ભૃત્યૈર્ ન ભૃત્યાઃ પાર્થિવં વિના ।
તેષાં ચ વ્યવહારો ઽયં પરસ્પર-નિબન્ધનઃ ॥ ૮૭ ॥