Padma-samhita [sanskrit]

80,291 words

The Sanskrit text of the Padma-samhita: an ancient Vaishnava Agama canon of literature, belonging to the Pancaratra tradition.

Verse 4.8.41

धान्यपीठे ततस्तस्मिन् कुशाना स्तीर्य विश्वतः ।
प्रागग्रानु दगग्रांश्च तेषु कुम्भानधोमुखान् ॥ 41 ॥

dhānyapīṭhe tatastasmin kuśānā stīrya viśvataḥ |
prāgagrānu dagagrāṃśca teṣu kumbhānadhomukhān || 41 ||

The Sanskrit text of Padma-samhita Verse 4.8.41 is contained in the book Satvata Samhita (Set of 2 Volumes) by Dr. Bhasyam Swamy. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Dr. Bhasyam Swamy (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.8.41). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Dhanya, Pitha, Tatah, Tad, Tata, Kusha, Vishvatah, Pragagra, Anu, Kumbha, Adhomukha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma-samhita Verse 4.8.41). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dhānyapīṭhe tatastasmin kuśānā stīrya viśvataḥ
  • dhānya -
  • dhānya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dhānya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pīṭhe -
  • pīṭha (noun, masculine)
    [locative single]
    pīṭha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • tatas -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • tasmin -
  • tad (noun, neuter)
    [locative single]
    sa (noun, masculine)
    [locative single]
  • kuśān -
  • kuśa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ā -
  • ā (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, masculine)
    [nominative single]
  • stīrya -
  • stṝ -> stīrya (absolutive)
    [absolutive from √stṝ]
    stṝ -> stīrya (absolutive)
    [absolutive from √stṝ]
  • viśvataḥ -
  • viśvataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
  • Line 2: “prāgagrānu dagagrāṃśca teṣu kumbhānadhomukhān
  • prāgagrā -
  • prāgagra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prāgagra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    prāgagrā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • anu -
  • anu (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    anu (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    anu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    anu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    anu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    anu (Preverb)
    [Preverb]
  • Cannot analyse dagagrāṃśca*te
  • teṣu -
  • ta (noun, masculine)
    [locative plural]
    ta (noun, neuter)
    [locative plural]
    tad (noun, neuter)
    [locative plural]
    sa (noun, masculine)
    [locative plural]
  • kumbhān -
  • kumbha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • adhomukhān -
  • adhomukha (noun, masculine)
    [accusative plural]
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: