Brihat-samhita [sanskrit]

26,560 words

The Sanskrit text of the Brihat-samhita from the 6th-century authored by Varaha Mihira in present-day Ujjain, India. It primarily deals with astrology and astronomy but is presented as an encyclopedia of knowledge.

धनसुतसुखयोषिन्मित्रवाहाप्तितुष्टिस्तुहिनकिरणपुत्रे लाभगे मृष्टवाक्यः ।
रिपुपरिभवरोगैः पीडितो द्वादशस्थे न सहति परिभोक्तुं मालिनीयोगसौख्यम् ॥ २४ ॥
[सुखसुत । वाह्य]

dhanasutasukhayoṣinmitravāhāptituṣṭistuhinakiraṇaputre lābhage mṛṣṭavākyaḥ |
ripuparibhavarogaiḥ pīḍito dvādaśasthe na sahati paribhoktuṃ mālinīyogasaukhyam || 24 ||
[sukhasuta | vāhya]

The Sanskrit text of Verse 103.24 is contained in the book Brihata Samhita (Sanskrit Text with Hindi Translation) by Pandit Achyutananda Jha. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The Sanskrit text by Pandit Achyutananda Jha (2001)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (103.24). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Dhanasu, Tan, Kha, Yoshit, Mitravaha, Tushti, Tuhinakiranaputra, Labha, Mrishtavakya, Ripu, Paribhava, Roga, Pidita, Dvadasha, Tha, Sahat, Pari, Mali, Malin, Malini, Yogas, Aukhya, Sukha, Suta,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Verse 103.24). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dhanasutasukhayoṣinmitravāhāptituṣṭistuhinakiraṇaputre lābhage mṛṣṭavākyaḥ
  • dhanasu -
  • dhanasū (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • tasu -
  • tan (noun, masculine)
    [locative plural]
  • kha -
  • kha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yoṣin -
  • yoṣit (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • mitravāhā -
  • mitravāha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • āpti -
  • āpti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • tuṣṭis -
  • tuṣṭi (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tuhinakiraṇaputre -
  • tuhinakiraṇaputra (noun, masculine)
    [locative single]
  • lābha -
  • lābha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ge -
  • ga (noun, masculine)
    [locative single]
    ga (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • mṛṣṭavākyaḥ -
  • mṛṣṭavākya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “ripuparibhavarogaiḥ pīḍito dvādaśasthe na sahati paribhoktuṃ mālinīyogasaukhyam || 24 |
  • ripu -
  • ripu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ripu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ripu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • paribhava -
  • paribhava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • rogaiḥ -
  • roga (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • pīḍito* -
  • pīḍita (noun, masculine)
    [nominative single]
    pīḍ -> pīḍita (participle, masculine)
    [nominative single from √pīḍ class 10 verb]
  • dvādaśas -
  • dvādaśa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • the -
  • tha (noun, masculine)
    [locative single]
    tha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sahati -
  • sahat (noun, masculine)
    [locative single]
    sahat (noun, neuter)
    [locative single]
    sah -> sahat (participle, masculine)
    [locative single from √sah class 1 verb]
    sah -> sahat (participle, neuter)
    [locative single from √sah class 1 verb]
    sah (verb class 1)
    [present active third single]
  • pari -
  • pari (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    pari (indeclinable)
    [indeclinable]
    pari (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    pari (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    pari (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    parī (noun, masculine)
    [adverb]
    parī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    parī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • bhoktum -
  • bhuj -> bhoktum (infinitive)
    [infinitive from √bhuj]
    bhuj -> bhoktum (infinitive)
    [infinitive from √bhuj]
    bhuj -> bhoktum (infinitive)
    [infinitive from √bhuj]
  • mālinī -
  • mālinī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    māli (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    mālin (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    mālī (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • yogasau -
  • yogas (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • aukhyam -
  • aukhya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    aukhya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    aukhyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse 24
  • Line 3: “[sukhasuta
  • sukha -
  • sukha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sukha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • suta -
  • suta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    suta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    su -> suta (participle, masculine)
    [vocative single from √su class 5 verb]
    su -> suta (participle, neuter)
    [vocative single from √su class 5 verb]
    -> suta (participle, masculine)
    [vocative single from √ class 6 verb]
    -> suta (participle, neuter)
    [vocative single from √ class 6 verb]
    -> suta (participle, masculine)
    [vocative single from √ class 2 verb]
    -> suta (participle, neuter)
    [vocative single from √ class 2 verb]
    su (verb class 2)
    [imperative active second plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Verse 103.24

Cover of edition (2016)

Brhatsamhita with the Commentary of Bhattotpala
by Krishna Chandra Dwivedi (2016)

Publisher: Sampurnanand Sanskrit University; 1229 pages;

Buy now!
Cover of edition (2012)

Brihat Samhita with the Commentary of Utpalapatimala of Yogisvara
by K. V. Sharma (2012)

Publisher: Rashtriya Sanskrit Sansthan, Janakpuri; 754 pages; ISBN-10; 8186111360; ISBN-13: 9788186111369

Buy now!
Cover of edition (2002)

Brihat Samhita (Hindi Translation)
by K. V. Sharma (2002)

Publisher: Sampurnanand Sanskrit University; 2359 pages; ISBN-13: 9789387890008.

Buy now!
Cover of edition (2022)

Brhat Samhita (English translation)
by N. Chidambaram Iyer (2022)

Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.; 801 pages; Edited by Dr. Shrikrishna Jugnu; ISBN-10: 8171104215; ISBN-13: 9788171104215.

Buy now!
Cover of edition (2010)

Brhat Samhita (English with notes)
by M. Ramakrishna Bhat (2010)

Publisher: Motilal Banarsidas Publishers Pvt. Ltd.; 1155 pages; ISBN-10: 8120810600; ISBN-13: 9788120810600.

Buy now!
Cover of edition (2020)

Brhat Samhita (Telugu translation)
by Sishtla Umamaheswara Sharma (2020)

Publisher: Mohan Publications, Andhra Pradesh; 846 pages.

Buy now!

Preview of verse 103.24 in Kannada sript:
ಧನಸುತಸುಖಯೋಷಿನ್ಮಿತ್ರವಾಹಾಪ್ತಿತುಷ್ಟಿಸ್ತುಹಿನಕಿರಣಪುತ್ರೇ ಲಾಭಗೇ ಮೃಷ್ಟವಾಕ್ಯಃ ।
ರಿಪುಪರಿಭವರೋಗೈಃ ಪೀಡಿತೋ ದ್ವಾದಶಸ್ಥೇ ನ ಸಹತಿ ಪರಿಭೋಕ್ತುಂ ಮಾಲಿನೀಯೋಗಸೌಖ್ಯಮ್ ॥ ೨೪ ॥
[ಸುಖಸುತ । ವಾಹ್ಯ]

Cover of Gujarati edition

Brhat Samhita (Gujarati translation)
by - (2000)

Publisher: Shree Harihar Pustakalay, Surat; Author: Shri Varahamihira Acharya (શ્રી વરાહમિહીરાચાર્ય); 432 pages.

Buy now!

Preview of verse 103.24 in Gujarati sript:
ધનસુતસુખયોષિન્મિત્રવાહાપ્તિતુષ્ટિસ્તુહિનકિરણપુત્રે લાભગે મૃષ્ટવાક્યઃ ।
રિપુપરિભવરોગૈઃ પીડિતો દ્વાદશસ્થે ન સહતિ પરિભોક્તું માલિનીયોગસૌખ્યમ્ ॥ ૨૪ ॥
[સુખસુત । વાહ્ય]

Cover of edition (2021)

Brhat Samhita (Kannada translation)
by Sripada Raghunatha Kulkarni (2021)

Publisher: Srinidhi Publications, Bangalore; 668 pages with illustrations.

Buy now!

Preview of verse 103.24 in Kannada sript:
ಧನಸುತಸುಖಯೋಷಿನ್ಮಿತ್ರವಾಹಾಪ್ತಿತುಷ್ಟಿಸ್ತುಹಿನಕಿರಣಪುತ್ರೇ ಲಾಭಗೇ ಮೃಷ್ಟವಾಕ್ಯಃ ।
ರಿಪುಪರಿಭವರೋಗೈಃ ಪೀಡಿತೋ ದ್ವಾದಶಸ್ಥೇ ನ ಸಹತಿ ಪರಿಭೋಕ್ತುಂ ಮಾಲಿನೀಯೋಗಸೌಖ್ಯಮ್ ॥ ೨೪ ॥
[ಸುಖಸುತ । ವಾಹ್ಯ]

Like what you read? Consider supporting this website: