Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

राजतान्यथ योदद्यात्सामीप्यं फलमाप्नुयात् ।
दद्यात्ताम्राणि कांस्यानि सारोक्यं पदमेति सः ॥ २७५ ॥

rājatānyatha yodadyātsāmīpyaṃ phalamāpnuyāt |
dadyāttāmrāṇi kāṃsyāni sārokyaṃ padameti saḥ || 275 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

If one gives silver coins, he will obtain the rewards of nearness. He should give copper and bronze to the Lord and attain the abode of Sārokya.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (35.275). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Rajata, Atha, Yah, Samipya, Phala, Tamra, Kamsya, Saru, Kya, Pada, Sah,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 35.275). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “rājatānyatha yodadyātsāmīpyaṃ phalamāpnuyāt
  • rājatānya -
  • rājata (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • yo -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yu (noun, masculine)
    [vocative single]
    yu (noun, feminine)
    [vocative single]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • dadyāt -
  • (verb class 3)
    [optative active third single]
  • sāmīpyam -
  • sāmīpya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sāmīpya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sāmīpyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • phalam -
  • phala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    phala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    phalā (noun, feminine)
    [adverb]
  • āpnuyāt -
  • āp (verb class 5)
    [optative active third single]
  • Line 2: “dadyāttāmrāṇi kāṃsyāni sārokyaṃ padameti saḥ
  • dadyāt -
  • (verb class 3)
    [optative active third single]
  • tāmrāṇi -
  • tāmra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • kāṃsyāni -
  • kāṃsya (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    kāṃs -> kāṃsya (participle, neuter)
    [nominative plural from √kāṃs class 1 verb], [vocative plural from √kāṃs class 1 verb], [accusative plural from √kāṃs class 1 verb]
  • sāro -
  • sāru (noun, masculine)
    [vocative single]
    sāru (noun, feminine)
    [vocative single]
  • kyam -
  • kya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • padam -
  • pada (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • eti -
  • eti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    i (verb class 2)
    [present active third single]
  • saḥ -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 35.275

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: