Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

दीयन्ते भूरिदानानि यत्र देवो हरिस्प्वयम् ।
अप्राकृतमिमं देशं सन्निधानाच्छ्रियः पतेः ॥ ९३ ॥

dīyante bhūridānāni yatra devo harispvayam |
aprākṛtamimaṃ deśaṃ sannidhānācchriyaḥ pateḥ || 93 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

Many gifts are given wherever the Supreme Personality of Godhead, Hari, is present. This place is unnatural because of the presence of the Lord of the goddess of fortune.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (34.93). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhurida, Yatra, Aprakrita, Idam, Desha, Sannidhana, Shri, Shriya, Pati,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 34.93). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dīyante bhūridānāni yatra devo harispvayam
  • dīyante -
  • (verb class 1)
    [present passive third plural]
    (verb class 3)
    [present passive third plural]
    dai (verb class 1)
    [present passive third plural]
    de (verb class 1)
    [present passive third plural]
    (verb class 3)
    [present passive third plural]
    (verb class 4)
    [present middle third plural], [present passive third plural]
  • bhūridān -
  • bhūrida (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • āni -
  • yatra -
  • yatra (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yatra (indeclinable)
    [indeclinable]
    yatra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yatra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • devo* -
  • Cannot analyse harispvayam
  • Line 2: “aprākṛtamimaṃ deśaṃ sannidhānācchriyaḥ pateḥ
  • aprākṛtam -
  • aprākṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    aprākṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    aprākṛtā (noun, feminine)
    [adverb]
  • imam -
  • idam (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • deśam -
  • deśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    deśā (noun, feminine)
    [adverb]
  • sannidhānācch -
  • sannidhāna (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • śriyaḥ -
  • śrī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    śrī (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    śriya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • pateḥ -
  • pati (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    pati (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
    pat (verb class 1)
    [optative active second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 34.93

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: