Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

मासर्क्षेष्वन्यपुण्वर्क्षे विष्णुपञ्चदिने तथा ।
अर्चनार्थाय देवस्य कालो मध्याह्न उच्यते ॥ १३३ ॥

māsarkṣeṣvanyapuṇvarkṣe viṣṇupañcadine tathā |
arcanārthāya devasya kālo madhyāhna ucyate || 133 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

On the fifth day of Vishnu in the constellations of the month and in the constellation of Anyapuṇva. The time for worshiping the Supreme Personality of Godhead is called midday.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (21.133). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pancat, Ina, Tatha, Arcana, Artha, Deva, Kala, Madhyahna, Ucyat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 21.133). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “māsarkṣeṣvanyapuṇvarkṣe viṣṇupañcadine tathā
  • Cannot analyse māsarkṣeṣvanyapuṇvarkṣe*vi
  • viṣṇu -
  • viṣṇu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    viṣṇu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • pañcad -
  • pañcat (noun, masculine)
    [compound]
    pañcat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    pañc -> pañcat (participle, neuter)
    [nominative single from √pañc class 1 verb], [vocative single from √pañc class 1 verb], [accusative single from √pañc class 1 verb]
  • ine -
  • ina (noun, masculine)
    [locative single]
    ina (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    inā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “arcanārthāya devasya kālo madhyāhna ucyate
  • arcanā -
  • arcana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    arcana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    arcanā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • arthāya -
  • artha (noun, masculine)
    [dative single]
    artha (noun, neuter)
    [dative single]
  • devasya -
  • deva (noun, masculine)
    [genitive single]
    deva (noun, neuter)
    [genitive single]
  • kālo* -
  • kāla (noun, masculine)
    [nominative single]
  • madhyāhna* -
  • madhyāhna (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ucyate -
  • uc -> ucyat (participle, masculine)
    [dative single from √uc class 4 verb]
    uc -> ucyat (participle, neuter)
    [dative single from √uc class 4 verb]
    vac (verb class 2)
    [present passive third single]
    vac (verb class 3)
    [present passive third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 21.133

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: