Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 76.94

न हि अन्यो कोचि भिक्षु समर्थो राज्ञो प्रसादयितुं चित्तं ।
नान्यत्र त्वया उदायि सभागचरितेन भगवतो ॥ ९४ ॥

na hi anyo koci bhikṣu samartho rājño prasādayituṃ cittaṃ |
nānyatra tvayā udāyi sabhāgacaritena bhagavato || 94 ||

For no other monk is there who can win over the king’s heart. By no one else but you, Udayin, who have shared the life of the Exalted One, can it be done. (94)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (76.94). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhikshu, Samartha, Citta, Nanyatra, Tva, Yushmad, Sabhaga, Carita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 76.94). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “na hi anyo koci bhikṣu samartho rājño prasādayituṃ cittaṃ
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • anyo -
  • Cannot analyse koci*bh
  • bhikṣu -
  • bhikṣu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bhikṣu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • samartho* -
  • samartha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • rājño -
  • prasā -
  • pras (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • ādayitum -
  • ad -> ādayitum (infinitive)
    [infinitive from √ad]
  • cittam -
  • citta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    citta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    cittā (noun, feminine)
    [adverb]
    cit (verb class 2)
    [imperative active second dual]
  • Line 2: “nānyatra tvayā udāyi sabhāgacaritena bhagavato
  • nānyatra -
  • nānyatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • tvayā -
  • tvā (noun, feminine)
    [instrumental single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [instrumental single]
  • udāyi -
  • udāyin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • sabhāga -
  • sabhāga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sabhāga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • caritena -
  • carita (noun, masculine)
    [instrumental single]
    carita (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • Cannot analyse bhagavato

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 76.94

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: