Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.466

हलानां शत एकस्मिं जिह्वाग्रे प्रतिपादिता ।
तं पाचेति महाघोरं पापकर्मस्य तत् फलं ॥ ४६६ ॥

halānāṃ śata ekasmiṃ jihvāgre pratipāditā |
taṃ pāceti mahāghoraṃ pāpakarmasya tat phalaṃ || 466 ||

On each tongue’s tip hundreds of sword-blades are fixed. This is the terrible torment he undergoes; this is the fruit of his karma. (466)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.466). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Hala, Shata, Jihvagra, Pratipadita, Paca, Paci, Iti, Mahaghora, Papakarma, Tat, Tad, Phala,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.466). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “halānāṃ śata ekasmiṃ jihvāgre pratipāditā
  • halānām -
  • hala (noun, masculine)
    [genitive plural]
    hala (noun, neuter)
    [genitive plural]
    halā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • śata -
  • śata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Cannot analyse ekasmim*ji
  • jihvāgre -
  • jihvāgra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • pratipāditā -
  • pratipāditā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “taṃ pāceti mahāghoraṃ pāpakarmasya tat phalaṃ
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • pāce -
  • pāca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    pāca (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    pācā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    pāci (noun, feminine)
    [vocative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • mahāghoram -
  • mahāghora (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mahāghora (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    mahāghorā (noun, feminine)
    [adverb]
  • pāpakarmasya -
  • pāpakarma (noun, masculine)
    [genitive single]
    pāpakarma (noun, neuter)
    [genitive single]
  • tat -
  • tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • phalam -
  • phala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    phala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    phalā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.466

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: