Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.420

कूटागारांश् च प्रासादां अप्सरोगणसेवितां ।
मालां स्तूपे दहित्वान त्रायस्त्रिंशेषु भुंजति ॥ ४२० ॥

kūṭāgārāṃś ca prāsādāṃ apsarogaṇasevitāṃ |
mālāṃ stūpe dahitvāna trāyastriṃśeṣu bhuṃjati || 420 ||

He who places garlands on a tope enjoys among the Trayastrimsha devas gabled palaces thronged by Apsarases. (420)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.420). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kutagara, Prasada, Apsara, Ugana, Sevita, Mala, Stupa, Stupi, Dah, Tva, Trayastrimsha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.420). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kūṭāgārāṃś ca prāsādāṃ apsarogaṇasevitāṃ
  • kūṭāgārāṃś -
  • kūṭāgāra (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prāsādā -
  • prāsāda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • apsaro -
  • apsara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    apsara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    apsarā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ugaṇa -
  • ugaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ugaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sevitām -
  • sevitā (noun, feminine)
    [accusative single]
    sev -> sevitā (participle, feminine)
    [accusative single from √sev class 1 verb]
    sīv -> sevitā (participle, feminine)
    [accusative single from √sīv]
  • Line 2: “mālāṃ stūpe dahitvāna trāyastriṃśeṣu bhuṃjati
  • mālām -
  • mālā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • stūpe -
  • stūpa (noun, masculine)
    [locative single]
    stūpi (noun, masculine)
    [vocative single]
    stūpi (noun, feminine)
    [vocative single]
  • dahi -
  • dah (noun, masculine)
    [locative single]
    dah (noun, neuter)
    [locative single]
  • tvān -
  • tva (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • trāyastriṃśeṣu -
  • trāyastriṃśa (noun, masculine)
    [locative plural]
    trāyastriṃśa (noun, neuter)
    [locative plural]
  • Cannot analyse bhuñjati

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.420

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: