Mahavastu [sanskrit verses and english]
by Émile Senart | 1882 | 56,574 words
This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.
Verse 64.413
उपेतो बलवीर्येण न कौसीद्यं स गच्छति ।
अप्रमत्तो सदा भोति स्तूपं कृत्वा प्रदक्षिणं ॥ ४१३ ॥
upeto balavīryeṇa na kausīdyaṃ sa gacchati |
apramatto sadā bhoti stūpaṃ kṛtvā pradakṣiṇaṃ || 413 ||
He who has reverentially saluted a tope becomes endued with strength and energy; he does not fall into indolence, but is ever alert. (413)
English translation by J. J. Jones (1949) Read online
Glossary of Sanskrit terms
Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.413). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.
Upetri, Upeta, Balavirya, Kausidya, Gacchat, Sada, Bha, Bhu, Stupa, Kritva, Kritvan, Pradakshinam, Pradakshina,
Analysis of Sanskrit grammar
Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.413). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
- Line 1: “upeto balavīryeṇa na kausīdyaṃ sa gacchati ”
- upeto* -
-
upetṛ (noun, masculine)[vocative single]upeta (noun, masculine)[nominative single]
- balavīryeṇa -
-
balavīrya (noun, neuter)[instrumental single]
- na -
-
na (indeclinable particle)[indeclinable particle]na (noun, masculine)[compound], [vocative single]na (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- kausīdyam -
-
kausīdya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- sa -
-
sa (noun, neuter)[compound], [vocative single]sa (noun, masculine)[nominative single]
- gacchati -
-
gacchat (noun, masculine)[locative single]gacchat (noun, neuter)[locative single]√gam (verb class 1)[present active third single]
- Line 2: “apramatto sadā bhoti stūpaṃ kṛtvā pradakṣiṇaṃ ”
- apramatto -
-
- sadā* -
-
sada (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]sadā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- bho -
-
bha (noun, masculine)[compound], [vocative single]bha (noun, neuter)[compound], [vocative single]bhā (noun, feminine)[nominative single]bhā (noun, masculine)[instrumental single]bhu (noun, masculine)[vocative single]bhu (noun, feminine)[vocative single]
- ūti -
-
ūti (noun, feminine)[compound], [adverb]ūti (noun, masculine)[compound], [adverb]
- stūpam -
-
stūpa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]
- kṛtvā -
-
kṛtvā (indeclinable)[indeclinable]√kṛ -> kṛtvā (absolutive)[absolutive from √kṛ]√kṛ -> kṛtvā (absolutive)[absolutive from √kṛ]√kṛ -> kṛtvā (absolutive)[absolutive from √kṛ]√kṛ -> kṛtvā (absolutive)[absolutive from √kṛ]kṛtvan (noun, masculine)[nominative single]
- pradakṣiṇam -
-
pradakṣiṇam (indeclinable)[indeclinable]pradakṣiṇa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]pradakṣiṇa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]pradakṣiṇā (noun, feminine)[adverb]
Other editions:
Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.413
The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)
Translated from the Buddhist Sanskrit