Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 35.48

पर्यंकस्मिं निषण्णो पंचाभिज्ञो ऋषी महर्द्धीको ।
भक्तेन निमन्त्रेति स्वामं शुद्धोदनो राजा ॥ ४८ ॥

paryaṃkasmiṃ niṣaṇṇo paṃcābhijño ṛṣī maharddhīko |
bhaktena nimantreti svāmaṃ śuddhodano rājā || 48 ||

The seer, who was master of the five branches of the higher knowledge and had great magic power, sat down on the couch, and King Shuddhodana himself invited him to partake of food. (48)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (35.48). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Rishi, Maharddhi, Bhakta, Antra, Iti, Sva, Shuddhodana, Raja, Rajan, Raj,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 35.48). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “paryaṃkasmiṃ niṣaṇṇo paṃcābhijño ṛṣī maharddhīko
  • Cannot analyse paryaṅkasmim*ni
  • niṣaṇṇo -
  • pañcābhijño -
  • ṛṣī -
  • ṛṣi (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • maharddhī -
  • maharddhi (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    maharddhi (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • ko -
  • ku (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Line 2: “bhaktena nimantreti svāmaṃ śuddhodano rājā
  • bhaktena -
  • bhakta (noun, masculine)
    [instrumental single]
    bhakta (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • nim -
  • ni (noun, masculine)
    [accusative single]
    ni (noun, feminine)
    [accusative single]
  • antre -
  • antra (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    antrā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • svām -
  • svā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • śuddhodano* -
  • śuddhodana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • rājā -
  • rājā (noun, feminine)
    [nominative single]
    rājan (noun, masculine)
    [nominative single]
    rāj (noun, masculine)
    [instrumental single]
    rāj (noun, neuter)
    [instrumental single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 35.48

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: