Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 18.70

सर्वाम् एव अनुचरति परिषां यदि लोकधातुनयुतानि ।
विज्ञापयते सर्वां परिषां सुमधुरा वाचा दशबलानां ॥ ७० ॥

sarvām eva anucarati pariṣāṃ yadi lokadhātunayutāni |
vijñāpayate sarvāṃ pariṣāṃ sumadhurā vācā daśabalānāṃ || 70 ||

The sweet voice of the Dashabalas pervades a whole assembly. It makes a whole assembly understand, even though nayutas of worlds are gathered there. (70)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (18.70). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Saru, Sarva, Eva, Anu, Parisha, Yadi, Yad, Lokadhatu, Nayuta, Ani, Vijna, Sumadhura, Vaca, Dashabala,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 18.70). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sarvām eva anucarati pariṣāṃ yadi lokadhātunayutāni
  • sarvām -
  • saru (noun, feminine)
    [locative single]
    sarvā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • anu -
  • anu (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    anu (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    anu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    anu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    anu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    anu (Preverb)
    [Preverb]
  • carati -
  • car (verb class 1)
    [present active third single]
  • pariṣām -
  • pariṣā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • yadi -
  • yadi (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    yadi (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadi (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [locative single]
  • lokadhātu -
  • lokadhātu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    lokadhātu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    lokadhātu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • nayutā -
  • nayuta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ani -
  • ani (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    anī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • Line 2: “vijñāpayate sarvāṃ pariṣāṃ sumadhurā vācā daśabalānāṃ
  • vijñā -
  • vijña (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vijña (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vijñā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apayate -
  • sarvām -
  • saru (noun, feminine)
    [locative single]
    sarvā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • pariṣām -
  • pariṣā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • sumadhurā* -
  • sumadhura (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sumadhurā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vācā* -
  • vācā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    vāca (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • daśabalānām -
  • daśabala (noun, masculine)
    [genitive plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 18.70

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: