Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 17.7

पश्यति विलोकयन्तो राज्ञो शुद्धोदनस्य ओरोधे ।
नारीम् अमरवधुनिभां विद्युल्लतानिभां अथ मायां ॥ ७ ॥

paśyati vilokayanto rājño śuddhodanasya orodhe |
nārīm amaravadhunibhāṃ vidyullatānibhāṃ atha māyāṃ || 7 ||

And as he looked down he saw in the court of King Shuddhodana Maya his queen, a woman like the consort of an immortal, with beauty that dazzled like the lightning. (7)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (17.7). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pashyat, Vilokayat, Shuddhodana, Rodha, Nari, Amara, Vadhu, Nibha, Vidyullata, Bha, Atha, Maya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 17.7). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “paśyati vilokayanto rājño śuddhodanasya orodhe
  • paśyati -
  • paśyat (noun, masculine)
    [locative single]
    paśyat (noun, neuter)
    [locative single]
  • vilokayanto* -
  • vilokayat (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • rājño -
  • śuddhodanasya -
  • śuddhodana (noun, masculine)
    [genitive single]
  • or -
  • u (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
    o (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • rodhe -
  • rodha (noun, masculine)
    [locative single]
    rodha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    rodhā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “nārīm amaravadhunibhāṃ vidyullatānibhāṃ atha māyāṃ
  • nārīm -
  • nārī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • amara -
  • amara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vadhu -
  • vadhu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    vadhū (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • nibhām -
  • nibhā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • vidyullatāni -
  • vidyullata (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhām -
  • bhā (noun, feminine)
    [accusative single]
    bhā (noun, masculine)
    [accusative single], [genitive plural]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • māyām -
  • (noun, feminine)
    [locative single]
    māyā (noun, feminine)
    [accusative single]
    (verb class 2)
    [optative active first single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 17.7

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: